English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / За это время

За это время translate English

2,625 parallel translation
За это время малыши узнают, какие фрукты безопасны, а какие - ядовиты.
In that time the infants learn which fruits are safe to eat and which are poisonous.
Полицейские Тахо уже направились за ним, но за это время давай поговорим с сестрой жертвы.
The Tahoe cops are gonna go pick him up, but in the meantime, let's go talk to the victim's sister.
Я скажу, что мы следим за Озборном уже неделю, и за это время он не осуществил ни одной передачи, ни разу не заехал в химчистку, а сейчас едет по новому маршруту, который очень, очень необычный.
I say we've been following Osborne for a week, and he hasn't made a drop the entire time, hasn't been to the dry cleaners even once, and he's driving a new route tonight,
Может, я и оброс за это время, но вряд ли потерял сноровку.
Might be just a hair bigger than that now, but I haven't lost much.
- За это время, я выучил кое-что из протокола. - Смотрите, как я красиво подпишу свою отставку.
I have learnt something about protocol though, look how well I sign my resignation.
За это время он стал значимым человеком для всех нас.
During that time, he touched all of our lives.
Да. Столько всего произошло за это время.
Life is looking very different from how it was a while back.
И через полгода-год, если ты за это время не сведешь счеты с жизнью, они тебе помогут.
And in six months or a year, if you haven't killed yourself by then, they'll do it for you.
Затем я завершил четырехлетнюю программу обучения информатике в Гарварде всего за два года, за это время основав интернет-компанию, и на данный момент я в двух семестрах от диплома юриста.
Then I completed the four-year computer science program at Harvard in just under two years, during which, I founded an Internet startup, and I'm currently two semesters shy of my law degree.
Знаешь, долго время это было единственное место, где белые и черные могли сидеть за одним столом.
You know, for a long time, this was the only place that black and whites could share a table together.
И, кроме того, я думаю, что это время чтобы я сидел за взрослым столом, не так ли?
And besides, I think it's time for me to sit at the adult table, don't you?
Благодарю вас за то, что вы вообще выделили на это время.
I appreciate you taking the time to consider a stay at all.
Возможно это из-за криков во время игры.
Probably all that shouting in the game.
Это займет некоторое время.
It's gonna take me a sec.
Ну, это займет время.
Well, it might be a while.
И это займет некоторое время.
It's gonna take a while, though.
И за всё это время ты не поинтересовался, сколько было детей.
And in all that time, you never even wondered how many there were?
Винсент, все это время ты говорил, что... напарники должны держаться друг за друга.
Vincent, this whole time you've been saying that... partners need to be there for each other.
А он все это время был за решеткой в Ньюгейте
And he was reclined in a cell at Newgate.
Люк, это займет какое-то время.
Luke, it's gonna take a while.
Но я если я смогла отыскать этот медальон... если он все время был здесь и ждал меня... это значит, что Вселенная хочет, чтобы я вышла замуж за Барни.
But if I could find this locket- - if it was still here, waiting for me- - that would mean that the Universe wanted me to marry Barney.
Так что я позволю тебе думать об этом, И я собираюсь вернуться за тобой через пару часов или пару лет Потому что все, что у нас есть это время.
So I'm gonna let you think about that, and I'm gonna come back for you in a couple hours or a couple years because all we have is time.
После всего что случилось за последнее время ты уверена что это хорошая идея?
After what happened the last time, you sure that's such a good idea?
Так не хотелось с ним больше сталкиваться. Только если он будет переходить улицу, а я в это время буду за рулем.
I haven't planned on running into him again unless he was on foot and I was in a car.
Но это займет некоторое время.
It's just that's gonna take some time.
В смысле, всё это время я держалась за мысль, что есть какое-то объяснение всему происходящему.
I mean, this whole time I have been holding on to the belief that there is some... explanation for why this is happening.
И ни разу за всё это время ты не прикоснулась к моему...
And not once in all that time have you ever even touched my- -
Я бы хотела вам всем напомнить, что это последняя наша совместная поездка, и чтобы отблагодарить вас за время, которое мы отлично провели вместе, я испекла печенье с арахисовым маслом, потому что я знаю, что кое-кто в автобусе
I would just like to remind everyone that today is going to be our final ride together, and to thank you guys for all the good times we had, I baked some peanut butter cookies'cause I know someone on this bus really likes peanut butter.
Я мог бы показать вам все фотографии за все время, проведенное здесь, в начальной школе Орсона, но это была бы моя память, не ваша.
I could show you all pictures of your time here at Orson Elementary, but those would be my memories, not yours.
Это лучшее, что она мне сказала за долгое время.
That's the nicest thing she's said to me in I don't know how long.
Да, мой отец обманул многих людей, и он расплачивается за это, но я не собираюсь молча сидеть в то время, как она использует ложь ради собственной выгоды.
Yes, my father defrauded a lot of people, and he's paying a price for that, but I'm not gonna sit by silently while she exploits him with lies for her own gain.
И всё это время он держал её за руку.
He was holding her hand at the time.
Я не знаю, но куда-нибудь подальше от нашего столика в кафе, хотя бы раз за все это время.
I don't know, out of our booth in the diner once in a while.
Это займёт время.
That will take time.
Это займет некоторое время.
It's gonna take some time.
И в это же время через неделю она выйдет замуж за твоего лучшего друга.
And this time next week, she'll be married to your best friend.
Но это займет время.
Ah! That will take ages.
За все это время тебя кто-нибудь спрашивал тебя, как ты себя чувствуешь?
In all this time, has anyone asked you how you feel?
Это займет какое-то время.
That's gonna take some time.
Что если всё это время я следила не за тем братом?
This whole time, what if I was looking at the wrong brother?
Да, и кто знает сколько еще детей за все это время.
Yeah, and who knows how many other kids during that time.
Это займет время.
It'll take time.
И особая благодарность человеку, который присмотрел за Управлением в это трудное время,
And a special thanks to the man who was the caretaker of the Agency through this most difficult time,
Ох... Ну, я бы тебе сказала быть собой, но это займет время, чтобы выяснить, кто это.
Oh... well, I would tell you to be yourself, but it's gonna take a while to figure out who that is.
Это за то что потратил моё время зря.
That's for wasting my time.
Ему пришлось довольно далеко уехать за лекарствами, а на это потребуется время.
He had to go far away to get the medicine, so it's gonna take a while.
Впервые за все время сказал это.
First time I've ever said that.
Это было мою лучшее время за сезон.
It was actually my best time all season.
Это ваша первая назначенная встреча за все время.
Oh, this is your first appointment ever.
Это из-за того, что он сказал во время интервью.
It's just something he said during the interview.
"На этой неделе общественное внимание буквально приковано к Департаменту полиции Санфорда, которое во время расследования из-за давления общественности было вынуждено обнародовать..."
"This week, as national attention has increased, the Sanford Police Department's handling of the investigation has come under intense pressure to release..."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]