English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не правда

Не правда translate English

20,443 parallel translation
Не правда.
It's not true.
Это не правда.
That isn't true.
Ты стараешься, чтобы это звучало круто, не правда ли?
You're trying to make it sound cool, aren't you?
- Нет, не правда.
- No, I don't.
Я знаю, что это не правда.
I know it's not true.
это не правда.
Well, that's not true.
Это прекрасный день для прогулки, не правда ли?
It's a fine day for a stroll, is it not?
Не правда ли, Михаил?
Ain't that right, Mikhail?
Малышка, мне правда очень жаль, но не думаю, что у меня получится прийти.
Babe, I'm really sorry, I don't think I'm gonna be able to make it.
Не правда.
You did not.
Мне бы хотелось удостоиться этих лавров, но правда в том, это не так уж и сложно.
Well, I'd love to take credit, but the truth is, life just isn't that hard.
Он правда думает, что мы ничего не сделаем, когда Лу с семьёй пытаются остаться в живых?
Does he really expect us to sit back and do nothing while Lou and his family run for their lives?
Ты правда не догоняешь?
You really don't get it, do you?
У тебя ничего просто не бывает, правда?
You never make things easy, do you?
Ребята, что, если Виктор Краун правда антихрист, и Шоу не был сумасшедшим?
Guys, what if Victor Crowne is the Antichrist and Shaw isn't crazy?
Я правда не думаю, что сейчас...
I really don't think this is the time...
Да, но то, что вы верите в это, не означает, что это правда.
Yes, but the fact that you believe it does not make it the truth.
Ты правда не знаешь, что мужчин привлекает в женщинах, да?
You honestly have no idea what men find attractive about women, do you?
Да, он ведь не виноват, правда?
Yeah, it's not his fault, right?
Я правда не знаю.
I really don't know.
Правда, я никогда не хотел от этого отдыхать, так что, пожалуй, не понимаю.
Although I've never really wanted a break from that, so I suppose I don't understand.
Я, правда, не хотел вот так объявляться... но... всё заняло дольше, чем я думал.
Look, I'm sorry to show up like this, sir, but... things took a little longer than I thought.
Правда не менее страшна, чем смерть.
The truth is as terrible as death.
Вы же не изменяете Берту, правда?
You're not stepping out on Bert, are you?
Правда, я не...
Really, I do not...
Послушайте, это правда не самое лучшее место для...
Listen, this isn't really the best place to...
Я правда был бы не против посидеть и обсудить это, но я уже начал оформлять документы для проведения полного расследования.
I'd really like to sit and talk about this, but I already turned the paperwork in for a full investigation.
Я правда расстроен, что вы с моей второй женой не поладили.
I'm just bummed that you and my other wife got off on the wrong foot.
Правда она жена моей жены, а не моя... Ну, по документам.
Except she's my wife's wife, not mine... not legally.
Технически, это не совсем правда. Точней, абсолютная ложь.
Yeah, not technically true, or, like, true at all.
Я правда не хочу уступать "один месяц".
I really don't want to move off the one month.
- Ничего не выйдет, потому что это правда.
- We can't because it's true.
Дана, я правда не думаю, что это здесь поместится.
Dana, I really don't think this is going to fit in here comfortably.
Ага... слушай, я... я не думаю, что правда готов курить травку.
Yeah, so... Listen, I... I don't think I'm really ready to smoke pot.
Но я правда не думаю, что ты хочешь, чтобы этот парень сделал с другими детьми то же, что и с тобой.
But I really don't think that you want this guy doing to other kids what he did to you.
Это и правда не твое дело, и мне плевать, что ты думаешь, так что держишь от этого подальше, хорошо?
It's actually none of your business and I don't care what you think, so you need to stay the hell out of it, okay?
Не обижайся, но Лесли всегда поражала меня как девушка, чьи идеи ограничиваются бросанием подушек со словом "дива" на них, но она правда крутая.
No offense, but Leslie always struck me as the kind of girl whose idea of fun was a throw pillow with the word "diva" on it, but she's actually awesome.
Ну, знаете, не хотел говорить ничего ранее, так как не хотел ранить ни чьи чувства, но вы правда думаете, я смогу доверить человеку, который работает на меня всего неделю, доверить работать с приложением, который я разрабатывал 6 месяцев?
Well, look, I didn't want to say anything earlier'cause I didn't want to hurt his feelings. But do you think I'm gonna trust a guy who's worked for me for one week with an app I've been developing for six months?
Это потому, что вы, правда, не одиноки, Энн.
Because you're not alone, Anne.
- Не правда.
- ♪ I know this world ♪
- Я правда не знаю, что сказать.
- I really don't know what to say.
Потому что тебе не понять, правда?
Well, you wouldn't understand, would you?
Ну, не похоже, что такая злая, двуличная тварь как демон, могла совершить что-то подобное, правда?
Well, that doesn't sound like the kind of evil, duplicitous thing a demon would do, now, does it?
Я правда надеялся, что мне не придется этого делать, но... последние события не оставили мне другого выбора.
I was really hoping I wouldn't have to do this, but... recent developments have left me with no other choice.
Это правда не мое.
Those really are not mine.
Пока не могу прокомментировать, идет расследование, но если это правда, это большой позор, и полностью противоречит самой сути этой страны.
While I can't comment on an ongoing investigation, if true, this is beyond shameful, and the very antithesis of what this country is about.
Правда в том, что я никого не буду любить так сильно, как я люблю тебя.
The truth of the matter is that I'll never love anyone as much as I love you.
Эй, ты уже не злишься на меня за все эти коммунистические штуки, правда?
Hey, you're not still mad at me about that whole commie thing, are you?
Предположим, что эта фигня с вечеринкой-правда, так почему ты не хочешь идти?
So, assuming this reunion thing is real, why don't you want to go?
Но разговор с ней правда помог мне после Ирана.
But talking with her really helped me after Iran.
Она не станет и правда выгонять тебя.
She's not really gonna kick you out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]