Но как я сказал translate English
577 parallel translation
Но как я сказал, я не хочу сложностей. Поэтому я честно говорю вам, что у вас не будет причины...
But like I say, I'm in no mood for it, so I'm gonna treat you so fair and square that you won't have one human reason...
Но как я сказал, это слишком хороший день для спора.
But like I said, it's too nice a day to argue.
Да пожалуйста но как я сказал, я был там один.
Be my guest but I'm telling you, she was alone up there.
Но все же хочу поблагодарить вас всех... и как я уже сказал...
I really wanted to thank you all. Yeah.
Я спросил его, как он пришел в себя, но он не сказал ничего.
I've been asking him ever since he came to. He won't tell me anything.
Но сможешь ли ты спеть font color - "# e1e1e1" этот триплет правильно, как я сказал?
But can't you sing that triplet right, like I've said?
это ты сказал... мистер Роско наш главный портье ваша светлость если позволите, я бы хотела жить в Америке просто и демократично как миссис ду Шенфрес у вас великолепный отель имено так я его себе и представляла но ваша светлость - мадам уже бывала тут ранее?
Did you say... mr. Roscoe bean - our head usher. Your ladyship.
Я... я готов, но это не так, как ты сказал.
I... I'm ready now, but this ain't like what you said it was gonna be.
Да, но как я и сказал, я связан.
Yeah, but like I said, I'm all tied up.
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Only suppose I say I heard something come rattling down the incinerator... and I says to myself, "Sounds to me like a pair of shoes with cleats."
Но затем он побежал обратно к другим мальчишкам... и я услышала, как он сказал : " На спор я поцелую кого угодно...
But then he ran back to the other boys... and I heard him say, " I'll kiss anything on a dare...
Но ещё УТРО... Делай, как я сказал. Цветы ещё очень маленькие.
When will you learn to do as I tell you?
Я помню, как он лежал на земле под каштаном, изнывая от боли. Но еще тяжелее была его душевная мука. По возвращении на Сицилию он сказал :
You should have seen him, that poor, great man lying under a chestnut tree, suffering in his body but even more in his spirit.
И я сказал тебе "привет". Да, но как?
I said hello, too.
Но, как я уже сказал, всё можно исправить.
As I say, it's nothing that can't be rectified, quite simply.
- Но что, Скотти? - Сэр, как я сказал, мы чиним двигатели, но нам некуда идти в этом времени.
- Well, sir, as I say the engines are being repaired but we've no place to go in this time.
Но, я бы сказал, что в определенной степени это заявление можно развернуть на 180 град, так как это означает, что... элита сама хочет быть ответственной за других.
Well, I would say that to a certain extent this statement can be turned about, i.e. That the... elite wants to be responsible.
Чувствую себя я неплохо,... но мне нужно, чтобы кто-то мне сказал, как я выгляжу.
I feel pretty good but I need somebody to tell me how I look.
Ну да, но в этот раз все будет как я сказал.
I know, I know, but I mean it this time.
Роджин, я бы сказал, что не хочу быть паникером, но я видел, как что-то пошевелилось!
I say, Rogin, I don't want to be an alarmist, - but I think I saw something moving!
- Да, но, как я вам сказал, я не прошу интервью.
Yes, as I told you, I'm not looking for an interview.
Как я сказал, кровообращение не прекратилось совсем, но вопрос в том – насколько.
Now, we know there is some circulation there. The question is just how much.
Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки. Если она знала, кто убийца, то почему не сказал нам или промолчала бы и потребовала с него деньги. Но зачем ей было говорить это?
When I saw Madame Redfern in the lobby yesterday morning, she was wearing a totally exaggerated garment, which completely covered her from wrist to neck.
Но я не сказал этого... потому что не чувствовал печаль... так сильно как...
But I didn't say that... because I didn't feel sad... so much as- -
Я как-то подсматривала за ними, но папа сказал, что не надо.
But I've heard the boys talking.
Да, но ты бы поймал его если бы ты подвинулся к игроку, как сказал папа... Я так и сделал, тупица!
Yeah, but you could've caught it if you would've moved... in towards the plate, like dad said...
Но, как я сказал Барри, понимаешь... Я имею в виду, эй... жизнь это вроде большой вечеринки, устроенной Богом. А я новый тамада, Барри...
But like I told Barry, you know, I mean, hey, life is kinda just like a big party thrown by God, and I'm the new toastmaster, Bar.
В итоге, как сказал мне врач, я нажил себе язву. Но для меня это было куда большим, чем язва.
I finally ended up with a specialist who told me I'd given myself an ulcer.
Его врач сказал, что это была остановка сердца. Но я знал Джона как никто другой.
His doctor said it was cardiac arrest, but I knew John better than anyone.
Но, как я и сказал ранее, их прощение может рассматриваться лишь как смягчающее обстоятельство.
But as I said before, their pardon could only be considered extenuating circumstances.
Извините, но как я уже сказал, он не продается.
Sorry, Harv, but like I told you before it ain't for sale.
Но, как я сказал, это ничего не дало.
But like I said, it never panned out.
Позавчера я собрал смелость с тобой заговорить, я показал себя как дурак, но я сказал себе : "У меня будет новая возможность другой раз поговорить с тобой".
The other day, I gathered up the nerve to actually speak to you. I made a fool out of myself. But I thought, hey, I'll have another chance to speak to you someday, right?
Звучит чертовски здорово, Сэвидж... Но как я уже сказал по телефону, Закари отправляется в лагерь Стилгрейва.
Well, it sounds like a hell of an operation, Savage, but as I said on the phone, Zachary will be going back to Camp Steelgrave.
Ленни, я хочу завязать, как ты и сказал, но он говорит что не позволит!
Lenny, I do want to quit like you said, but he said he's not gonna let me!
И, как я сказал, её физическая оболочка была создана органически, но это было сделано с использованием намного более продвинутой технологии, чем у моделей Второй серии.
And, as I mentioned, her physical construction was created organically, but it was done using a technology much more advanced than the Second series models.
В своё время, как я сказал сообщите своим силам оставить мины, но прикажите убрать корабли из этой зоны.
Meanwhile, as I said tell your forces to leave the mines but to move their ships out of that area.
Я знаю. Но, как сказал Рувон, они выполнили свою часть сделки.
I know, but like Ruwon said they've lived up to their part of the bargain.
И как я сказал, мы еще не достигли цели, но мы уже близко.
And like I said we're not there yet but we certainly will be there.
Я сказал мистеру Карлайну, а он мне : ты был пьян, а я был... но не так, чтоб не заметить, как Горацио Хэверкэмп чешет по дороге с десятком довольных рекрутов, а на барабанах были значки.
I told him - Mr. Carline, who said I was drunk - which I was drunk but not so drunk I didn't dekko Horatio Havercamp knifing it down the road with a dozen happy recruits and the drums was badged.
Слушай, спасибо за заботу, но, как сказал капитан, я сам могу о себе позаботиться.
Look, I appreciate, you know, your concern and all. But, like Skipper said, I can take care of myself.
Прежде, чем я очнулся, я оказался на парящем судне и оно летело, но не в космос, а к центу земли,..... где были владения того, третьего пришельца, которого, как он сказал позже, зовут Лорд Кинбот. "
"Before I knew it, I was aboard the hover vessel " and was heading not into outer space, " but into inner space, toward the Earth's molten core,
Но с тех пор, как умерла твоя мать я думаю о том, что так и не сказал ей.
But ever since your mother passed away, I keep thinking of the things I never told her.
Но, как я уже сказал, смерть нашего сына позволила нам понять горе и боль других людей.
But, as I explained to you before, the death of my son made us realize... the sorrow and pain of others.
Но, как я вам сказал, это не мой выбор.
But as I told you, it's not my choice.
Он сказал, я знаю, мы просим о большом одолжении но в обмен на ваше сотрудничество вы получите мою гарантию, что, когда все закончится Марс будет признан как независимое государство.
He said, " I know we are asking a great deal but in exchange for your cooperation you have my guarantee that when this is over Mars will finally be recognized as an independent state.
Я знаю, что продавать оружие противоположным сторонам опасно, но, как ты сам сказал, "чем опаснее путь..."
I know selling weapons to opposing sides is dangerous but as you said yourself, "The riskier the road..."
Мне жаль, но как я уже сказал, реббецен...
I'm sorry, but like I said, the Rebbitzn won't...
Я знаю, но он сказал это, как дополнение, что, помогая ему вы помогаете и себе. Это правда?
I know, but he said it in a way that in addition to helping him you also want it for yourself.
Как я сказал, доктор Кайл останется до конца года но уже первого января 2263 я стану новым начальником ксенобиологического отдела Земного Правительства.
Like I said, Dr. Kyle will stay on until the end of the year but effective January 1, 2263 I will be the new head of xenobiological research at Earth Dome.
Но, как я уже сказал, зачем прятать результат несчастного случая в старый кожаный мешок?
But as I said before, why hide the results of an accident in an old leather sack?
но какой ценой 71
но как 1331
но как оказалось 26
но как же так 31
но какого черта 21
но какой 75
но как друг 19
но как по мне 24
но как же я 16
но как ты 46
но как 1331
но как оказалось 26
но как же так 31
но какого черта 21
но какой 75
но как друг 19
но как по мне 24
но как же я 16
но как ты 46