English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но как я сказал

Но как я сказал translate English

577 parallel translation
Но как я сказал, я не хочу сложностей. Поэтому я честно говорю вам, что у вас не будет причины...
But like I say, I'm in no mood for it, so I'm gonna treat you so fair and square that you won't have one human reason...
Но как я сказал, это слишком хороший день для спора.
But like I said, it's too nice a day to argue.
Да пожалуйста но как я сказал, я был там один.
Be my guest but I'm telling you, she was alone up there.
Но все же хочу поблагодарить вас всех... и как я уже сказал...
I really wanted to thank you all. Yeah.
Я спросил его, как он пришел в себя, но он не сказал ничего.
I've been asking him ever since he came to. He won't tell me anything.
Но сможешь ли ты спеть font color - "# e1e1e1" этот триплет правильно, как я сказал?
But can't you sing that triplet right, like I've said?
это ты сказал... мистер Роско наш главный портье ваша светлость если позволите, я бы хотела жить в Америке просто и демократично как миссис ду Шенфрес у вас великолепный отель имено так я его себе и представляла но ваша светлость - мадам уже бывала тут ранее?
Did you say... mr. Roscoe bean - our head usher. Your ladyship.
Я... я готов, но это не так, как ты сказал.
I... I'm ready now, but this ain't like what you said it was gonna be.
Да, но как я и сказал, я связан.
Yeah, but like I said, I'm all tied up.
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Only suppose I say I heard something come rattling down the incinerator... and I says to myself, "Sounds to me like a pair of shoes with cleats."
Но затем он побежал обратно к другим мальчишкам... и я услышала, как он сказал : " На спор я поцелую кого угодно...
But then he ran back to the other boys... and I heard him say, " I'll kiss anything on a dare...
Но ещё УТРО... Делай, как я сказал. Цветы ещё очень маленькие.
When will you learn to do as I tell you?
Я помню, как он лежал на земле под каштаном, изнывая от боли. Но еще тяжелее была его душевная мука. По возвращении на Сицилию он сказал :
You should have seen him, that poor, great man lying under a chestnut tree, suffering in his body but even more in his spirit.
И я сказал тебе "привет". Да, но как?
I said hello, too.
Но, как я уже сказал, всё можно исправить.
As I say, it's nothing that can't be rectified, quite simply.
- Но что, Скотти? - Сэр, как я сказал, мы чиним двигатели, но нам некуда идти в этом времени.
- Well, sir, as I say the engines are being repaired but we've no place to go in this time.
Но, я бы сказал, что в определенной степени это заявление можно развернуть на 180 град, так как это означает, что... элита сама хочет быть ответственной за других.
Well, I would say that to a certain extent this statement can be turned about, i.e. That the... elite wants to be responsible.
Чувствую себя я неплохо,... но мне нужно, чтобы кто-то мне сказал, как я выгляжу.
I feel pretty good but I need somebody to tell me how I look.
Ну да, но в этот раз все будет как я сказал.
I know, I know, but I mean it this time.
Роджин, я бы сказал, что не хочу быть паникером, но я видел, как что-то пошевелилось!
I say, Rogin, I don't want to be an alarmist, - but I think I saw something moving!
- Да, но, как я вам сказал, я не прошу интервью.
Yes, as I told you, I'm not looking for an interview.
Как я сказал, кровообращение не прекратилось совсем, но вопрос в том – насколько.
Now, we know there is some circulation there. The question is just how much.
Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки. Если она знала, кто убийца, то почему не сказал нам или промолчала бы и потребовала с него деньги. Но зачем ей было говорить это?
When I saw Madame Redfern in the lobby yesterday morning, she was wearing a totally exaggerated garment, which completely covered her from wrist to neck.
Но я не сказал этого... потому что не чувствовал печаль... так сильно как...
But I didn't say that... because I didn't feel sad... so much as- -
Я как-то подсматривала за ними, но папа сказал, что не надо.
But I've heard the boys talking.
Да, но ты бы поймал его если бы ты подвинулся к игроку, как сказал папа... Я так и сделал, тупица!
Yeah, but you could've caught it if you would've moved... in towards the plate, like dad said...
Но, как я сказал Барри, понимаешь... Я имею в виду, эй... жизнь это вроде большой вечеринки, устроенной Богом. А я новый тамада, Барри...
But like I told Barry, you know, I mean, hey, life is kinda just like a big party thrown by God, and I'm the new toastmaster, Bar.
В итоге, как сказал мне врач, я нажил себе язву. Но для меня это было куда большим, чем язва.
I finally ended up with a specialist who told me I'd given myself an ulcer.
Его врач сказал, что это была остановка сердца. Но я знал Джона как никто другой.
His doctor said it was cardiac arrest, but I knew John better than anyone.
Но, как я и сказал ранее, их прощение может рассматриваться лишь как смягчающее обстоятельство.
But as I said before, their pardon could only be considered extenuating circumstances.
Извините, но как я уже сказал, он не продается.
Sorry, Harv, but like I told you before it ain't for sale.
Но, как я сказал, это ничего не дало.
But like I said, it never panned out.
Позавчера я собрал смелость с тобой заговорить, я показал себя как дурак, но я сказал себе : "У меня будет новая возможность другой раз поговорить с тобой".
The other day, I gathered up the nerve to actually speak to you. I made a fool out of myself. But I thought, hey, I'll have another chance to speak to you someday, right?
Звучит чертовски здорово, Сэвидж... Но как я уже сказал по телефону, Закари отправляется в лагерь Стилгрейва.
Well, it sounds like a hell of an operation, Savage, but as I said on the phone, Zachary will be going back to Camp Steelgrave.
Ленни, я хочу завязать, как ты и сказал, но он говорит что не позволит!
Lenny, I do want to quit like you said, but he said he's not gonna let me!
И, как я сказал, её физическая оболочка была создана органически, но это было сделано с использованием намного более продвинутой технологии, чем у моделей Второй серии.
And, as I mentioned, her physical construction was created organically, but it was done using a technology much more advanced than the Second series models.
В своё время, как я сказал сообщите своим силам оставить мины, но прикажите убрать корабли из этой зоны.
Meanwhile, as I said tell your forces to leave the mines but to move their ships out of that area.
Я знаю. Но, как сказал Рувон, они выполнили свою часть сделки.
I know, but like Ruwon said they've lived up to their part of the bargain.
И как я сказал, мы еще не достигли цели, но мы уже близко.
And like I said we're not there yet but we certainly will be there.
Я сказал мистеру Карлайну, а он мне : ты был пьян, а я был... но не так, чтоб не заметить, как Горацио Хэверкэмп чешет по дороге с десятком довольных рекрутов, а на барабанах были значки.
I told him - Mr. Carline, who said I was drunk - which I was drunk but not so drunk I didn't dekko Horatio Havercamp knifing it down the road with a dozen happy recruits and the drums was badged.
Слушай, спасибо за заботу, но, как сказал капитан, я сам могу о себе позаботиться.
Look, I appreciate, you know, your concern and all. But, like Skipper said, I can take care of myself.
Прежде, чем я очнулся, я оказался на парящем судне и оно летело, но не в космос, а к центу земли,..... где были владения того, третьего пришельца, которого, как он сказал позже, зовут Лорд Кинбот. "
"Before I knew it, I was aboard the hover vessel " and was heading not into outer space, " but into inner space, toward the Earth's molten core,
Но с тех пор, как умерла твоя мать я думаю о том, что так и не сказал ей.
But ever since your mother passed away, I keep thinking of the things I never told her.
Но, как я уже сказал, смерть нашего сына позволила нам понять горе и боль других людей.
But, as I explained to you before, the death of my son made us realize... the sorrow and pain of others.
Но, как я вам сказал, это не мой выбор.
But as I told you, it's not my choice.
Он сказал, я знаю, мы просим о большом одолжении но в обмен на ваше сотрудничество вы получите мою гарантию, что, когда все закончится Марс будет признан как независимое государство.
He said, " I know we are asking a great deal but in exchange for your cooperation you have my guarantee that when this is over Mars will finally be recognized as an independent state.
Я знаю, что продавать оружие противоположным сторонам опасно, но, как ты сам сказал, "чем опаснее путь..."
I know selling weapons to opposing sides is dangerous but as you said yourself, "The riskier the road..."
Мне жаль, но как я уже сказал, реббецен...
I'm sorry, but like I said, the Rebbitzn won't...
Я знаю, но он сказал это, как дополнение, что, помогая ему вы помогаете и себе. Это правда?
I know, but he said it in a way that in addition to helping him you also want it for yourself.
Как я сказал, доктор Кайл останется до конца года но уже первого января 2263 я стану новым начальником ксенобиологического отдела Земного Правительства.
Like I said, Dr. Kyle will stay on until the end of the year but effective January 1, 2263 I will be the new head of xenobiological research at Earth Dome.
Но, как я уже сказал, зачем прятать результат несчастного случая в старый кожаный мешок?
But as I said before, why hide the results of an accident in an old leather sack?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]