English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но каким образом

Но каким образом translate English

424 parallel translation
Но каким образом?
But what is the way?
Но каким образом?
But how?
Но каким образом? ..
But how?
Но каким образом вы хотите...?
But how do you want?
Да, но каким образом набранный номер перебросил нас во вчера?
Yeah, but how come the number brought us here instead of tomorrow?
- Но каким образом?
- How then?
Но каким образом?
Yes. Working in a variety of nightclubs.
Химический баланс постоянно меняется, но каким образом, в какой степени?
It's clear, the chemical balance can be altered But in how many ways? In what measure?
Но каким образом - он не говорит.
He won't say how.
Каким образом Россия может конкурировать с такой пропагандой? Спокойной ночи.
How can Russia compete with such propaganda?
Но каким образом?
How?
Но тогда каким образом мы можем защитить себя?
But then how can we defend ourselves?
- Но... но... каким образом?
But how can I?
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Well, I can understand them managing to blow the big electric and water plants but none of our generators here are working.
А каким образом, простите? Но если месье не понимает...
If you don't understand.
Не знаю, каким образом, но Компаньон меня омолодил, сделал молодым.
I don't know how it did it, but the Companion rejuvenated me, made me young again, like I am now.
Но каким образом?
As a manager.
Я тут посчитала свой бюджет и выяснила, что на мою зарплату... свести его невозможно, но каким-то образом в этом месяце у меня это получилось.
For another thing... well, you know. Okay, if that's what you want, I'll give you film like the rest of the news shows.
Мне все равно... каким образом человек зарабатывает себе на жизнь... но ваш бизнес... опасен.
It doesn't make any difference to me what a man does for a living. But your business is... a little dangerous.
Каким образом? но...
How do they do that? Oh, give us things, not just like this old flag, but...
Да, но скажите мне, каким образом Далеки проиграют?
Yes, but tell me, how do the Daleks fail?
Я пытался остановить работу телетранспортатора, но он каким-то образом это исправил.
He beamed his two friends down to Voga.
Подействовало, но каким-то образом я знал, что это было не реально.
It did, but somehow I knew it wasn't real.
Давайте сделаем это каким-нибудь странным образом, каким тебе всегда хотелось, но никто не стал бы с тобой этого делать.
Let's do it some strange way you've always wanted to do, but nobody would do with you.
А теперь объясни, каким образом мы неожиданно очутились на поверхности планеты, тогда как секунду назад мы спокойно летели в космосе?
Now, then, be good enough to explain to me why we suddenly found ourselves on the surface of a planet when just a moment before we were in empty space?
- Да, мы их обоих хотели прикончить, но она вертлявая оказалась и каким-то образом осталась в живых
- Oh, that? We failed to kill both of them. So, we pinned the crime on her.
Но наблюдались такие же колоссальные гравитационные смещения, в результате которых каким-то образом образовались сложные цепочки из молекул воды, вступившие в реакцию с углеродом человеческого тела и подействовавшие...
But there were the same huge shifts in gravity. Which resulted in complex strings of water molecules which acquired carbon from the body and acted...
Мы знаем, что каким-то образом ему удалось выбраться из машины. Но на данный момент мы не можем найти его тело.
We know that he somehow managed to crawl outside his vehicle, but we have been unable to find his body anywhere in the vicinity of the accident.
Не думай, что я спятил, но каким-то образом Энни Вилкес...
Now, don't think I'm completely nuts, but... In some way, Annie Wilkes, that whole experience,
У каждого агента есть инструкция, необходимы пять подписей... но, каким-то образом, мы не досчитались одной.
Every agent is instructed, five signatures... and, somehow, we missed one.
Но каким-то образом... я всё равно вижу.
Somehow I can still see.
Сперва это были выходные, но каким-то образом всё превратилось в неделю.
It was just gonna be a weekend, but then, somehow, it became a week.
Но он каким-то образом заставляет нас думать, что мы его наказали напрасно. И обычно ему это удается.
But he has this way ofmaking us think we've punished him... when actually we've completely caved in.
Похоже, мы знаем, как управлять кораблем, но наши личности были каким-то образом стерты или... или подавлены.
It would seem we know how to operate this ship but our identities have somehow been erased or... or suppressed.
Сканирования мозга, которые я проводила, оказались необычными, но гиппокампус поврежден не был. Что означает, что наша долговременная память все еще на месте, но каким-то образом блокирована.
The brain scans I've run are unusual but there's no damage to the hippocampus... that suggests that we still have our long-term memories but somehow they're being blocked.
Каким-то образом я оказался в Опс, но тебя не было в офисе.
Somehow I ended up in ops, but you weren't in your office.
17 лет назад мы оба почти умерли... Но каким то образом мы все же выжили.
Seventeenyears ago we both died inside... but somehow we survived.
Мои извинения, но никто здесь не знает каким образом Дану доставили в больницу и как вообще ее транспортировали в таком состоянии.
My apologies, but no one here can determine how Dana arrived at the hospital, or how she was attended to in such a critical condition.
Вы ведь можете поцеловать другого человека в голову но если вдруг один из его волосков каким-то образом покидает голову и становится сам по себе то вдруг это становится самой мерзкой и отвратительной вещью с которой вы только можете столкнуться.
You will actually kiss another human being right on the head but if one of those hairs should somehow be able to get out of that skull and go off on its own it is now the vilest, most disgusting thing that you can encounter.
В смысле, я смотрю на другое лицо, слышу другой голос... но каким-то образом, это все еще ты.
I mean, I'm looking at a different face hearing a different voice... but somehow it's still you.
Я не понимал всего, что они говорили, но Дакс и остальные, кажется, думали, что несчастный случай каким-то образом выбил темпоральную характеристику моего отца из фазы.
I didn't understand everything they were saying but Dax and the others seemed to think that the accident had somehow knocked my father's temporal signature out of phase.
Не знаю, каким образом, но он был удален. В данный момент Вы парализованы от шеи и ниже.
Somehow we're not quite sure your spinal cord was cut.
Но каким-то образом его любовница Жанна Берольди выследила его, и под именем Бернадет Дюбрей поселилась в доме по соседству.
But somehow, his old lover, Jeanne Beroldy, has managed to track him down. Now calling herself Bernadette Daubreuil taunts him by taking the very house next door.
Машина горит но при этом эта дорогая покраска каким-то образом защищена "Волшебным воском"!
The car is on fire yet somehow its expensive paint job is protected by the Miracle Wax.
Уж извини, но я не совсем улавливаю - каким образом?
You'll forgive me if I don't leap at the opportunity.
Регилия тратит миллиарды за миллиардами долларов... они не платят налоги, но все равно каким-то образом им всегда недостаточно!
Religion takes in billions and billions of dollars they pay no taxes, and somehow they always need money!
Но этот мир обладает известной тяжестью, чем-то чрезвычайно гнетущим, что присутствует во всех наших страхах и что должно быть каким-то образом устранено.
something infinitely heavy that is found in all our anxieties and that needs to be removed some way or other.
Но - каким образом?
How?
Каким-то образом Ван Бландхт принял облик надзирателя и спокойно прошёл мимо охраны.
Van Blundht physically transformed into his captor, then walked out the door?
Но я не знаю как, но учился, причем не хуево... и потом, каким-то образом, я попал в колледж.
But somehow I studied, and somehow I got the grades... and now, somehow, I was accepted to a fucking Ivy League school.
Фоги не перенес дозы. Но я каким-то образом выжил.
Fogies failed, but somehow I safei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]