English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но этого не происходит

Но этого не происходит translate English

60 parallel translation
- Я знаю. Если все придут в один и тот же ресторан в один и тот же вечер заказать блинов, то будет хаос. Но этого не происходит.
And if everybody went to the same restaurant on the same evening and ordered blintzes, there'd be chaos, but they don't.
Я все еще продолжаю ожидать, что моя жизнь начнется, но этого не происходит.
I keep waiting for my life to start, and it never does.
Но этого не происходит.
But it doesn't.
Оно бы нам наскучило, но этого не происходит, так как большую часть месяцев Луна проходит выше или ниже линии, соединяющей Солнце и Землю.
And then we'd be bored, but we're not bored because most months the moon goes above or below the place where the line goes from the earth to the sun.
Но этого не происходит, благодаря женскому началу инстинкту жизни, а не инстинкту смерти.
But because of the feminine it's an instinct to live, not to die.
Да, я его слушаю, все жду, что он повзрослеет, но этого не происходит.
Yeah, I keep listening, hoping he'll grow up, but he never does.
Но этого не происходит.
But it's not happening.
Я думала, что давно уже буду замужем и с детьми но этого не происходит, так что кажется настало время для плана Б. Вот.
I thought I'd be married with kids by now, but... that's just not happening, so... guess it's time for my backup plan. So....
Я все жду когда чувство вины исчезнет, но этого не происходит.
I kept waiting for the guilt to lift, but it never did.
Это странно, но обычно этого не происходит.
It's a funny thing, but people don't.
Я всё жду, когда меня накроет волна любви, но этого не происходит.
I'm waiting for this wave of love to wash over me, and it's just not happening.
Видишь, моя подруга..... хочет ребенка, больше всего на свете, но этого не происходит.
Well, you see, my friend..... she wants a baby more than anything in the world, but... it's not, well... happening.
В один прекрасный момент, что - то щелкнет, но этого не происходит и он становится все печальнее и потеряннее.
That someday, something will click, but it never has, and he just keeps getting sadder and more lost.
Я просила ее поговорить со мной, но этого не происходит.
I mean, I've asked her to talk to me but, you know, she never does.
Но этого не происходит.
Which it's not doing.
Но этого никогда не происходит.
But I can't do it.
В каком-то смысле, жизнь моя не удалась. Но, я не жалуюсь. Это происходит со всеми, и этого невозможно избежать.
In some ways my life is a failure and I do not complain, it happens to everyone, no escape.
Если бы они это умели, они были бы более бдительны, но этого не происходит.
Ilf we could spot them, we could protect ourselves.
Но послушай, братишка! Этого не происходит!
Well, hey cousin doesn't happen.
Каждый умник считает, что с ним этого не произойдет... Но это происходит.
Every wise-ass punk on the block says it won't happen to them, but it does.
Но после нашей встречи со мною что-то происходит. Я не ожидал этого.
But something's happened to me since I've met you and that I wasn't expecting and...
- Но больше этого не происходит?
- Not anymore? - No.
Мы должны перепрограммировать канал Связи чтобы убедить других в том, что происходит, но я не могу сделать этого без вас.
We need to reprogram the Link to convince the others, but I need your help.
Но однако этого не происходит.
But it doesn't happen there either.
Они никогда не виделись до этого, но вдруг наступает этот момент, осознание того, что между ними есть связь, и что-то происходит.
Where they just know that that they're connected. Something's going on.
Они никогда не виделись до этого, но вдруг наступает этот момент, осознание того, что между ними есть связь, и что-то происходит.
They've never even seen each other before, but there's that moment. Of recognition, where they just know that... that they're connected.
Но на самом деле, этого никогда не происходит.
But it never turns out to be what they imagine.
Но это происходит перед самым рождением ребенка, так что, если этого не было, то у нас есть время.
But it only comes out right before the baby's gonna come, so if that hasn't happened, we have time.
Но за одну ночь этого не происходит.
But it just doesn't happen overnight.
Но слава богу, этого не происходит.
But thank God it's not.
Но что если этого не происходит?
But what if that's not what happens?
Но как вы можете быть частью этого и не знать, что происходит?
But how can you be part of it and not know what's going on?
Это совершенно естественная сторона жизни. Но если вы занимаетесь этим слишком часто и почти не получаете от этого удовольствия, это может говорить о том, что с вами что-то происходит.
And it's a completely natural part of life, but if you're doing it more and enjoying it less, then it could point to the possibility that there's something maybe wrong.
В мгновение ока, что-то происходит случайно, когда вы меньше всего этого ожидаете задает вам курс, который вы не планировали... в будущее, которое вы себе и не представляли.
In the blink of an eye, something happens by chance, when you least expect it... sets you on a course that you never planned... into a future you never imagined.
я этого не ожидал, и она тоже. но часто все происходит именно так.
I never expected it, nor did she but that's often the way things turn out.
Что происходит, Отец? Происходит то, что простите, святой отец, но эти два жида воруют церковное имущество, а мы этого не позволим.
What's going on, Father, is these two Yids here are stealing church property, and we won't have it.
Но нас больше интересует не внешний вид, а то, что происходит внутри всего этого.
But it's not the looks we're interested in. It's what goes on underneath that bodywork.
Но с ним ничего этого не происходит.
But that's not what's happening here.
Такое редко происходит, если я столько готовлюсь, но я передумала, я не могу этого сделать.
This rarely ever happens after I've done this much prep, but I've changed my mind, I can't do this.
Но это происходит, и мы не можем этого отрицать.
But it's happening and we can't deny it.
Да, но иногда этого не происходит.
Yeah, and sometimes, they don't.
Но на 18 лунке твоего поля... этого не происходит.
But the 18th hole at your course... Well, it breaks away.
Так что не важно, что там происходит с миром, но от этого чувствуешь себя в безопасности, как будто все хорошо.
So no matter how crazy the world gets, it makes you feel safe, like everything's okay.
Но на каникулах этого никогда не происходит...
On our holidays, they never happen...
Но когда попадают сюда, этого не происходит.
But then you get here and it ain't that.
Я в полном шоке и не понимаю, что, блядь, происходит, но уверена, что не хочу этого слышать.
Look, I am so confused right now and I don't know what the fuck is going on, but I do know that I don't want to listen to it.
Всё, что здесь происходит, этого не отменяет, но как только я позвоню твоему представителю, всё станет официально.
Nothing that's happened here changes that, but the second I call your rep, this becomes official.
Я не отрицаю этого Но ты видишь что происходит с человеком нарушающим клятву королю и стране
I won't deny it, but this is what becomes of a man who breaks his oath to king and country.
Целый год я умоляла тебя поговорить со мной и объяснить, что, чёрт возьми, происходит, но ты не сделал этого, и это разбило мне сердце.
I begged you for a year just to talk to me and tell me what the hell was going on, and you refused to do that, and that broke me.
И чтобы ты знала, ты ведешь себя как сумасшедшая дева и я не ожидал от тебя этого еще года 2 и я не знаю ты происходит с тобой и Дэнни, но выглядит это жалко.
And just so you know, you're acting like a crazy spinster, and I didn't expect that from you for another two years, and I don't know what is going on with you and Danny, but this is pathetic.
Но твой отец убил Дэнни и если бы я заметила, что происходит... или если бы я могла вернуться назад и сделать так, чтобы этого не случилось, я бы так и сделала. Но я не могу.
But your dad killed Danny and if I could have spotted what was going on or if I could go back and make it un-happen, I would, but I can't.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]