English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но этого не было

Но этого не было translate English

613 parallel translation
Но этого не было в условиях нашего соглашения!
- terrific... - But this isn't part of our bargain.
Был один маленький и один высокий, но этого не было.
There was a smaller and a taller one. But this boy wasn't.
Прости, Святой Паломник, но этого не было в песне.
I am sorry, Holy Pilgrim, but that's not part of the song.
Но для твоего же блага, у нас с тобой этого разговора не было.
And as far as you're concerned, we never had this conversation.
После этого в воскресенье днем... единственный раз, когда я был рассеяна, что я не думала о тебе... было у стоматолога, когда он задел нерв... но только на мгновение.
After that Sunday afternoon... the only time I've been distracted, that I haven't thought of you... Was at the dentist, when he hit that nerve... but only for a moment.
Это было бы чудесно, но ты этого не сделаешь.
That would be wonderful.
Сейчас этого не видно, но когда-то это место было сердцем Европы.
You can't tell now but this spot was once the heart of Europe.
Может, это и было неправильным в тебе, но я этого не понимала
Maybe that's what's wrong. I never did understand it.
Для таких дел требовалось одно лишь проворство, но у меня и этого не было.
I needed help this time... Rather more skill than I had.
Но, давай забудем все это, притворимся, что этого никогда не было.
But let's forget the whole thing, pretend it never happened.
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
Everyone says you have a bad temper, but I do not think so if it were true you wouldn't have done the house of the apostle a porch so pretty.
Я попросила Господа освободить меня от этого дня... Но на это не было Его воли.
I asked God not to see this day... but it was not his will.
Но этого не должно было случиться.
But that didn't have to happen.
Я имею в виду, что послание здесь было, но вы мне этого не говорите
- Are you hiding a message from me?
Надо было бросить ее тогда, но я не сделал этого.
I should have left her then, but I didn't.
Дедушка не очень-то любил есть грибы, но он обожал их собирать, даже если для этого нужно было ходить весь день.
Grandfather wasn't crazy about eating them. What he liked was looking for them, even if it meant a full day's hike.
Но, тем не менее, этого было недостаточно.
But still, it was not enough.
О, я знаю, Доктор сказал, что мы не должны этого делать, но разве тебе не интересно было бы посмотреть, где он, мм?
Oh, I know the Doctor said we weren't supposed to, but wouldn't you like to see where he is, hmm?
Ну, я точно не уверен, но штука в том, что я думаю, что моя бабушка в курсе всего этого, что бы это ни было.
Well, I'm not sure exactly, but the thing is that I think my gran's involved in whatever it is.
На самом деле... Не было времени сказать вам из-за всего этого... Но теперь я скажу...
No, it's a fact... we were a bit pressed by events, I didn't have time... but now I can tell you.
Но этого времени было достаточно, чтоб все желающие успели дать деру по ней.
just long enough for everybody to drive off on it.
Проблемы не было бы, если бы, например, у евреев была синяя кожа, но этого нет. Так что надо уметь их распознавать.
If only all Jews had blue skin, but as it is... we need a foolproof way to detect them...
Видел и благодарю, но по мне лучше уж не надо денег и чтоб не было этого безобразия.
So I saw and thank you. But I'd rather not have the money and not have the mess in the morning.
Мне от этого было не много пользы, но теперь я передам это моей дочери ".
" It doesn't seem to have done me much good but my child shall have it'.
Но у нас не было возможности этого сделать.
Just as well we'll never find out.
Благодаря именно этому офицеру не только лес, но и счастье этого человека было защищено.
The only serious danger to his work occurred during the second world war.
Я не должна была этого делать, но мне было так его жалко.
I shouldn't have done it, but I felt sorry for him.
Я на самом деле не знал до этого момента но мне кажется, это чтобы спросить вас : "Если бы вы могли сделать что угодно если бы у вас было желание..."
I didn't really know till just now but I think it's to ask you, if you could do anything you wanted if you could have a wish...
Но этого недостаточно. Не было единой цели, в которую бы можно было верить.
Nothing to believe in, nothing to fight for.
Как хотелось, чтобы дети больше знали о них... Но разъяренной толпе до этого не было дела...
How I wish the children could have known them better, but tell that to an angry mob.
Но, ничего их этого не было сделано.
But none of this happened.
Но дорогая... дорогая Хетти, какой бы сладостной ни была наша любовь, как бы сладостно ни было, люби вы меня вечно, я чувствую, было бы лучше для нас обоих... если бы мы никогда не узнали этого счастья.
"BUT DEAR... " DEAR HETTY, " SWEET AS OUR LOVE HAS BEEN TO ME,
Но у Коркорана Два-Пистолета этого и в мыслях не было.
But Two-Gun Corcoran would none of it.
Когда мы впервые заметили приближение этого фрагмента, эта идея пришла мне в голову. Но у нас не было энергии нужного вида.
When we first spotted the fragment approaching, I came up with the idea but we can't generate the kind of energy we would need.
Эти двое не должны были полюбить друг друга, но от этого было не легче.
Obviously, their relationship wasn't meant to be but that didn't make any easier.
Но кто-то все же вошел в кабинет, и поначалу у этого человека не было в мыслях убивать.
They were to me really an intruder. And when it entered in the office, he was not intending to kill anybody.
Я до этого никогда не называл лодки, но было только одно имя, которое шло мне в голову : самое красивое имя в мире.
I'd never named a boat before, but there was only one I could think of, the most beautiful name in the wide world.
Варн не мог об этом спросить, не мог произнести этого вслух но все можно было прочесть в его глазах.
Varn could not ask it, could not say the words... but it was in his eyes.
Но на этого парня не было досье.
But this guy's name wasn't on file.
По большому счету, было бы куда легче просто уйти, но я не сделала этого.
In a lot of ways, it would have been easier to just walk away, but I didn't.
Да, это было трагедией, но это было их ошибкой. Вы не знаете этого.
Yes, it was tragic, but it was their fault.
Правда, для меня это было важно, но я не хочу из-за этого ссориться.
We don't have to have a fight. It's important to me.
Я тебе никогда этого не рассказывал но у меня уже было раз или два давно в колледже я напивался, шел в обычный бар и просыпался уже с женщиной.
I've never told you this but there were one or two times back in college when I'd get drunk, go to a straight bar and wake up with a woman next to me.
Я не могу простить того, что ты сделал... Но я могу постараться забыть, сделать вид, что этого никогда не было...
I can't forgive what you did, but I can try to forget- - to put it aside as if it never happened.
Не надо мне было этого говорить но он считает, что вы лучше всех на свете.
I shouldn't be telling you this but he thinks you're the cat's pyjamas.
но не было никаких признаков этого.
There be no sign of it.
Если бы тебе было действительно интересно, ты бы только одобряла меня, но ты никогда не делала этого!
If you were really interested, you would have encouraged me, but you never did.
Может, это и было для них слишком тяжело, но кроме них этого никто не замечал.
That's right, obviously... it's not alcohol that is going to make you feel... Parnet : the power of life for them that they alone could perceive.
Тогда это было хорошо, но это было в двадцатые годы. Что происходило потом, он этого не знал.
It wasn't all that bad, only that it was quite good, quite amazing for twenty years earlier.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
I know you had to do this and you learned a lot by doing it but just don't ever do this to me again.
Но им и этого было мало, в довершение ко всему они изувечили одну из своих жертв - ни в чем не повинного кока, креола.
An advisor of some kind. Perhaps theirs. ... they mutilated at least one...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]