English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Особенно с тех пор

Особенно с тех пор translate English

84 parallel translation
Я тоже терпеть не могу самолеты, особенно с тех пор, как мы здесь поселились.
I can't stand airplanes anymore, especially since we live in this house.
Особенно с тех пор, как я не могу угнаться за этим молодым сумасшедшим Сиерге.
Especially as I can't keep up with young Sierge.
Особенно с тех пор, как ты так много страдаешь.
Especially since you have been suffering so much.
Даже если и сделал, последний кому я об этом скажу, будет адвокат больницы, особенно с тех пор, как у неё со мной "старые счёты". Ты мне расскажешь.
If I did, the last person I'd tell is the hospital lawyer, especially since she's gone all Old Testament on me.
Я понимаю, вы должно быть заняты, особенно с тех пор как вы участвуете в полномасштабной военной операции, с моим научно - исследовательским центром в качестве штаб-квартиры.
I realise you must be busy, particularly since you seem to be engaged in a full-scale military operation with my research centre as its HQ.
Я знаю, что для тебя это был очень трудный год особенно с тех пор, как Лана вышла за Лекса
I know this has been a really difficult year for you, especially since lana and lex got married.
" так... — пецотдел нервничает, как девственница в борделе, особенно с тех пор как еЄ высочеству ( королеве ) прислали посылку с бомбой в мае.
So... Special Branch are as nervous as a virgin in a brothel, especially since HRH was sent a letter bomb in May.
Расходы увеличились, особенно с тех пор, как умерла твоя мать.
The expenses have piled up, especially since your mother died.
Особенно с тех пор, как он получил охотничью лицензию.
Especially since he got his hunting licence.
- Ну, обычно он в клубе, особенно с тех пор, как его жена созрела и выпнула его.
- Well, he's usually at the clubhouse, especially since the wife grew some grapes and kicked him out.
Особенно с тех пор, как его выгнали с прошлого
Especially since he's got kicked out off the last one
Особенно с тех пор, как мы больше не спим вместе.
Especially not since we're not having sex anymore.
Я имею в виду, особенно с тех пор как
I mean, you know, especially since
Особенно с тех пор, как я на диете.
Especially since I've been dieting.
Да, особенно с тех пор, как ты и Трипп начали столько работать.
Yes, especially since you and tripp Have been working all those long hours.
В последнее время дела пошли очень хорошо, особенно с тех пор, как мы стали проводить топлес-караоке по вторникам.
Now business has been real good lately, especially since we started topless karaoke Tuesdays.
Особенно с тех пор как вышла памятка, сообщающая о том, что люди должны следовать этим памяткам.
Especially since that memo came out saying people have to follow memos.
Я люблю свою работу, очень, особенно с тех пор как Лакс ушла, Райан бросил меня, и моя работа, это все, что у меня осталось в жизни.
I love my job, I do, especially since Lux is gone, Ryan dumped me, and my job is all I have left in the world.
Особенно с тех пор, как Динк упомянул слово "брак".
E - ever since dink mentioned the word "marriage."
Место полузащитника само по себе не сделает тебя популярным, особенно с тех пор, как ты даже не можешь заполучить Куинн в подружки.
Being quarterback isn't going to put you on top, especially since you can't even get Quinn to be your girlfriend.
особенно с тех пор, как стало нечего рассказывать.
especially since there's nothing really to tell.
- Милорд Хартфорд,... Совет всё ещё уполномочен... рассматривать подобные вопросы, особенно с тех пор, как... немощь короля заставляет нас... задуматься о будущем.
- My Lord Hertford, Council is still constituted to examine such matters... especially since the King's infirmities give us all cause to think of the future.
Особенно с тех пор как я не планирую покидать этот номер
Especially since I don't plan on leaving the room.
Но особенно с тех пор как наша другая лучшая подруга зла на нас обеих мы чувствуем себя лучше вместе.
But especially since our other best friend is angry with the two of us, we feel a lot better hanging out.
Особенно с тех пор, как мой тупой бойфренд меня кинул!
Especially since my stupid boyfriend abandoned me!
Не так часто мы принимаем чужаков в нашей колонии, особенно с тех пор, как ирокезы возобновили набеги на наши поселения.
It's rare to welcome outsiders to our colony, especially since the Iroquois resumed their attacks on our settlers.
Особенно с тех пор, как узнал, как они поддерживали Патрика весь этот год.
Especially since I know that they were all there for Patrick last year.
Особенно с тех пор как Фейри на таком поворотном моменте в истории.
Especially since the Fae are at such a pivotal time in history.
Особенно с тех пор, как люди о которых мы говорили, в этом городе следят за мной.
Especially since the people that we're talking about are in this town watching me.
Особенно с тех пор, как не могу выйти на связь.
Especially since I can't get online.
Особенно с тех пор, как люди, о которых мы говорим наблюдают за мной в этом городе.
They're dangerous. Especially since the people that we're talking about are in this town watching me.
Особенно с тех пор как умер муж.
Especially since my husband died.
Особенно с тех пор, как этого парализовало.
Especially since this one went and got himself paralyzed.
Да, мне нравится, особенно с тех пор как она моя.
- I do, I do like it, especially since it's mine.
Я хочу, чтобы ты была моей девушкой, но я не знаю как это работает, особенно с тех пор как я не могу водить машину.
I want you to be my girlfriend, but I don't really know how that works, especially since I can't drive.
Нет, нам бы пригодился малец вроде тебя, особенно с тех пор, как Уоткинс пал жертвой... проклятья старых учителей.
No, we could use a chap like you at our place, especially since Watkins succumbed to the er, old teachers'curse.
Я не обсуждаю пациентов со своими друзьями-психиатрами, особенно с тех пор, как у меня только один пациент, который игнорирует мою отставку.
I don't discuss patients with my psychiatrist friends, especially since I only have one patient who chose to ignore my retirement.
Она была очень добра ко мне, особенно с тех пор, как всё это произошло.
She's been really great to me, especially since all of this happened.
Он несчастен. особенно с тех пор, как у Елизаветы появился ещё один сын и он сам стал ещё дальше отодвинут от престола.
He's unhappy, especially since Elizabeth had another son and he is pushed even further from the throne.
Особенно с тех пор как она и ее сестра так привязались друг к другу.
Especially since she and her sister had grown so attached.
Особенно с тех пор как твои ноги всегда были длиннее, чем мои.
Especially since your legs were always longer than mine.
Особенно с тех пор, как ты потерял свой язык.
Particularly since you lost your tongue.
С тех пор я постоянно меняю друзей, особенно охрану.
Since then I am constantly changing friends, especially guards.
С тех пор как мы переехали, каждый думает лишь о себе, особенно вы с мамой.
Since we moved here, everybody's been looking out for number one, especially you and Mom.
Вы должны быть особенно удивлены, с тех пор, как сказали что победит Mьюриоз.
You must be particularly surprised, since you picked Muirios to win.
Особенно, с тех пор, как мама увидела его веб-сайт.
Especially since your mother saw that website.
Особенно с Бриттани, с тех пор как мы расстались.
Especially Brittany, since I'm not in love with her.
Особенно с тех пор, как наладились отношения с Элисон.
Especially since things are good with Allison.
Особенно, с тех пор, как его работа, стала небрежной и заурядной.
Especially since his work was sloppy and mediocre.
Его трудно отпустить, особенно, с тех пор, как я влюбилась в него.
It's hard to let go, especially since I'm in love with him.
Не знаю, но он все больше превращается в параноика с тех пор, как умерла бывшая жена, особенно по отношению к дочери, Тори.
I don't know, but he's only been getting more paranoid since his ex-wife died, especially about his daughter, Tori.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]