English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Особенно с тех пор

Особенно с тех пор translate Turkish

57 parallel translation
Особенно с тех пор, как я не могу угнаться за этим молодым сумасшедшим Сиерге.
Özellikle de genç Sierge'yle olamayınca.
Особенно с тех пор, как ты так много страдаешь.
Özellikle acı çekmeye başladığından bu yana.
Я не люблю ночи, особенно с тех пор как мои родители...
Biliyorsun geceleri sevmem. Ailemden beri...
Даже если и сделал, последний кому я об этом скажу, будет адвокат больницы, особенно с тех пор, как у неё со мной "старые счёты".
Eğer yaparsam, söyleyeceğim son kişi hastane avukatıdır, özelliklede "eski bir davamız" olan bir avukata.
Расходы увеличились, особенно с тех пор, как умерла твоя мать.
Annen ölümünden beri masraflar dağ gibi üstümü yığıldı.
Особенно с тех пор, как он получил охотничью лицензию.
Şimdi bir de avcılık sertifikası mı ne aldı, tutabilene aşk olsun.
- Ну, обычно он в клубе, особенно с тех пор, как его жена созрела и выпнула его.
- Genellikle kulüp binasındadır. Özellikle karısı palazlanıp ona tekmeyi bastıktan sonra.
Дороная, твой отец ждал этого целый год. Особенно с тех пор, как его выгнали с прошлого
Brain bak, Star Trek taşıyıcısı yapmak için çıkartma * aldım.
Я имею в виду, особенно с тех пор как У нас, ээ, у нас у обоих отношения теперь.
Yani, özellikle ikimizin de ikimizin de birer ilişkisi varken.
Да, особенно с тех пор, как вы с Триппом так много работаете вместе.
Evet, özellikle de Tripp'le sen o kadar... -... çalıştıktan sonra.
В последнее время дела пошли очень хорошо, особенно с тех пор, как мы стали проводить топлес-караоке по вторникам.
Son zamanlarda işler çok iyi özellikle de üstsüz karaoke günlerine başladığımızdan beri.
Особенно с тех пор как вышла памятка, сообщающая о том, что люди должны следовать этим памяткам. И последняя из них станет причиной матерщинных баталий в компании.
Kayıtların takip edilebileceğini söyleyen kuraldan sonra... bu uygulama her şeyi karıştıracaktır.
Я люблю свою работу, очень, особенно с тех пор как Лакс ушла, Райан бросил меня, и моя работа, это все, что у меня осталось в жизни.
İşimi seviyorum, çok seviyorum. Özellikle Lux... beni bir kenara attığından beri işim hayatta bana kalan tek şey.
Особенно с тех пор, как Динк упомянул слово "брак".
Dink "evlilik" dediğinden beri baş ağrımı teşhis etmek için bir doktora gerek yok.
Место полузащитника само по себе не сделает тебя популярным, особенно с тех пор, как ты даже не можешь заполучить Куинн в подружки.
Oyun kurucu olmak seni zirveye yerleştirmeyecek özellikle de Quinn'i hala kız arkadaşın olmaya ikna edememişsen.
- Милорд Хартфорд,... Совет всё ещё уполномочен... рассматривать подобные вопросы, особенно с тех пор, как... немощь короля заставляет нас... задуматься о будущем.
Lord Hertford, Konsey yine de bu tarz konuları incelemek ister, özellikle de Kral'ın rahatsızlığı geleceği planlamamızı bu kadar önemli kılıyorken.
Особенно с тех пор как я не планирую покидать этот номер
Özellikle bugün odayı hiç terk etmeme planından sonra.
Не так часто мы принимаем чужаков в нашей колонии, особенно с тех пор, как ирокезы возобновили набеги на наши поселения.
Özellikle İrokualar * saldırılara devam ettiğinden beri kolonimize gelenleri hoş karşıladığımız azdır.
Не так часто мы принимаем чужаков в нашей колонии, особенно с тех пор, как ирокезы возобновили набеги на наши поселения.
Özellikle İrokualar saldırılara devam ettiğinden beri kolonimize gelenleri hoş karşıladığımız azdır.
Особенно с тех пор, как узнал, как они поддерживали Патрика весь этот год.
Özellikle de hepsinin geçen yıl Patrick'in yanında olduğunu bildikten sonra
Особенно с тех пор как Фейри на таком поворотном моменте в истории.
Özellikle Fea Tarihindeki Önemli Yerinle..
Особенно с тех пор, как люди о которых мы говорили, в этом городе следят за мной.
Özellikle buradaki bütün insanlar bizim ne hakkında konuştuğumuzu öğrenmeden beni izliyorlar.
Особенно с тех пор, как не могу выйти на связь.
Özellikle de ben devreye giremediğim için.
Особенно с тех пор, как наладились отношения с Элисон.
Özellikle de Allison ile olan güzel şeylerden sonra.
Особенно с тех пор, как люди, о которых мы говорим наблюдают за мной в этом городе.
Özellikle, kasabada bizi izleyen insanlar hakkında konuştuktan sonra.
Особенно с тех пор как умер муж.
Özellikle de kocam öldükten sonra.
Особенно с тех пор, как этого парализовало.
Özellikle buradaki gidip kendini felç ettikten sonra
Я не обсуждаю пациентов со своими друзьями-психиатрами, особенно с тех пор, как у меня только один пациент, который игнорирует мою отставку.
Psikiyatrist arkadaşlarımla hastalarım hakkında konuşmam,... özellikle de sadece bir hastam olduğu ve o hastamın emekli oluşumu görmezden geldiği düşünülürse.
Она была очень добра ко мне, особенно с тех пор, как всё это произошло.
O benim için harika biri özellikle bütün olanlardan beri.
особенно с тех пор, как у Елизаветы появился ещё один сын и он сам стал ещё дальше отодвинут от престола.
Özellikle Elizabeth'in oğlu olduğundan beri tahttan iyice uzaklaştığını düşünüyor.
Особенно с тех пор как она и ее сестра так привязались друг к другу.
Özellikle de o ve ablası bu kadar bağlanmışlarken.
Нет. Особенно с тех пор как твои ноги всегда были длиннее, чем мои.
Bilhassa bacakların benden hep daha uzundu.
Особенно с тех пор, как ты потерял свой язык.
Özellikle, dilini kaybettiğinden beri.
Особенно с тех пор, как в наших отношениях наметился такой высокий уровень взаимного уважения.
Özellikle de ilişkimizin her zaman yüksek derecede karşıIıklı saygı içermesinden beri.
Особенно с тех пор, как из-за меня она перестала доверять кому-либо.
Özellikle bundan sonra kimseye güvenememesinin sebebi olduğum için.
- Особенно с тех пор, как она заболела.
- Özellikle hastalığından sonra.
Особенно с тех пор, как церковь продолжает преследовать меня.
Özellikle de Kilise hâlâ peşimi bırakmadığı için.
Особенно с тех пор, как мальчики разъехались из дома.
Özellikle de çocuklar evi terk ettiğinden beri.
Особенно с тех пор, честно, мне кажется ты хватаешься за соломинки.
Tamam, açıkça söylüyorum bana boşuna uğraşıyorsun gibi geliyor.
Я тоже терпеть не могу самолеты, особенно с тех пор, как мы здесь поселились.
Ben de artık uçaklara katlanamıyorum.
С тех пор как мы переехали, каждый думает лишь о себе, особенно вы с мамой.
Herkes bir numara olmak istiyor, özellikle annem ve sen.
Вы должны быть особенно удивлены, с тех пор, как сказали что победит Mьюриоз.
Başta favori olarak Muirios'u seçmeniz nedeniyle size özellikle sürpriz olmuş olmalı.
Особенно, с тех пор, как мама увидела его веб-сайт.
Özellikle annenin şu web siteyi görmesinden beri...
Особенно с Бриттани, с тех пор как мы расстались.
Ona âşık olmadığım için özellikle de Brittany ile.
С тех пор, как позвонил тот парень и поговорил с ним в эфире. Люди на это ведутся, особенно посреди ночи.
Şimdi, o çocuk radyoda onu arayıp konuştuğundan beri insanlar bu konuyla ilgileniyor, özellikle de gece yarısı.
Не знаю, но он все больше превращается в параноика с тех пор, как умерла бывшая жена, особенно по отношению к дочери, Тори.
Bilmiyorum eski eşi öldükten sonra daha da paranoyaklaşıyor. Özellikle kızı Tori hakkında.
Особенно учитывая, что я редко бываю дома с тех пор, как провожу с ним каждую ночь.
Özellikle de her gece onunla olduğumdan eve nadir gittiğim düşünülürse.
Но он все больше превращается в параноика, с тех пор как умерла его бывшая жена, особенно по отношению к своей дочери
Ancak eski eşinin ölümünden sonra paranoyaklaştı. Özellikle kızı Tori konusunda.
С тех пор, как я увидела Рагнара Лодброка и его родню в доме моего отца, я была очарована этими северянами, особенно их языческими традициями.
Ragnar Lothbrok'u ve ailesini babamın evinde gördüğümden beri, bu Kuzeylilere hayran oldum özellikle de inanış biçimlerine.
С тех пор, как ты была... маленькой девочкой, ты была особенной.
Ufacık bir çocukken bile hep farklıydın.
Особенно себя, с тех пор как... сам повзрослел.
Hatta kendimi daha da öyle buluyorum yaşlandığımdan beri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]