English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Особенно для тебя

Особенно для тебя translate English

77 parallel translation
Весь механизм не бумаге выглядит великолепно, особенно для тебя, тебя, человека, который получает свой торт и ленивыми полуднями бросает дротики.
The whole arrangement looks great on paper, especially for you, you, who gets to have his cake and throw darts with it on lazy afternoons, too.
Девочки, я только хочу, чтобы вы знали, что мы с мамой понимаем, как нелегко переезжать в совершенно другой город особенно для тебя, Дарья, верно?
Girls, I just want you to know your mother and I realize it's not easy moving to a whole new town especially for you, Daria, right?
- Особенно для тебя.
- But mostly you.
- В смысле, особенно для тебя.
Particularly you.
Особенно для тебя.
Especially for you.
- Особенно для тебя.
- Especially for you.
Особенно для тебя.
Least of all you.
Особенно для тебя.
You, of all people.
Если говорить прагматично, он неплохой улов. Особенно для тебя, поскольку он прочно стоит обеими ногами на земле.
He's a good catch, if I can speak pragmatically, especially for you, cos he's got his feet on the ground.
Особенно для тебя.
Yeah, especially for you.
Особенно для тебя, не так ли?
Especially you, okay?
Хммм. Особенно для тебя. Потому что ты не можешь терпеть даже мысли о том, что я с кем-то встречаюсь, даже если у тебя самого кто-то есть.
Hmm, especially for you,'cause you can't stand the thought of my being with someone else even though you have somebody else.
Эдриан, я не идеален, особенно для тебя.
Adrian, I am not too perfect, especially for you.
Особенно для тебя.
Particularly for you.
Особенно для тебя как я понимаю.
Especially for you it looks like.
На это стало тяжело смотреть, и особенно для тебя, а, Иккинг?
Oh, it's hard to watch. Especially for you, eh, Hiccup?
И насколько сложно это было, особенно для тебя.
And how difficult it was, especially on you.
- Особенно для тебя.
Especially for you.
Особенно для тебя.
Especially yours.
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
Gets tiresome, especially for somebody like you.
Для женщины поехать с тобой наедине, особенно сейчас, Когда все глаза Парижа устремлены на тебя...
For a woman to go out with you alone now with the eyes of Paris on you....
Это будет ужасным для тебя и особенно для нашего ребенка.
It would also be terrible for you and above all for our child.
- Для тебя это особенно важно!
Even more important then, in your case.
Мой маленький, это особенно важно для тебя.
My dear, I'm thinking especially of you.
Наверное, для тебя это было особенно трудно, учитывая, что ты сын адмирала.
That must have been especially tough for you, being the son of an admiral.
И мы знаем, что это было непросто для тебя... особенно из-за Джеки, которая душила тебя все это время.
And we know it wasn't easy for you... especially with Jackie choking you the whole time.
Это не сулит ничего особенно хорошего и для тебя... дав приказ отпустить нас, подлечить раны.
That don't bode especially well for you... giving the order to let us go, patching up our hurt.
Я не знаю, что мы можем для тебя сделать, особенно здесь.
I don't know how much we can do for you, especially in this chop shop.
И если есть что-нибудь, я могу для тебя сделать, | чтобы утешить тебя, я рядом, днем или ночью... Особенно, ночью
And if there's anything you need me to do to cheer you up, I'm around, day or night... night in particular.
Я знаю, что для тебя это был очень трудный год особенно с тех пор, как Лана вышла за Лекса
I know this has been a really difficult year for you, especially since lana and lex got married.
Думаешь, для Томми ваша первая ночь будет такой же особенной как и для тебя?
How can you possibly think losing your virginity will be as special for Tommy - as it'll be for you?
Я знаю, для тебя это особенно тяжелое время, но и остальным тут тоже пришлось нелегко.
I know this has been a tough time for you, Rob, in particular. It's been a difficult time for everybody here.
особенно, когда у них все карты для успеха, а у тебя - нет.
especially when they're given every advantage to succeed, but, you're not.
Я знаю как много пес значил для тебя, особенно после того, что произошло с Мэри и мальчиками.
I know how much that dog meant to you, especially after what happened with Mary and the boys.
И не надо покидать черту города, особенно тебе нечего делать в Эсбери Парк. Ты хорошо всё расслышала? Это место не для тебя.
And you're not permitted beyond the town lines, especially not to Asbury Park.
И когда я стою в душе, натираясь этим шампунем для особых случаев, который, кстати, нифига не делает тебя особенной.
And when I think about myself in the shower, using that special shampoo, which, for the record, doesn't make anyone feel very special at all.
И я знаю, что должен был сказать тебе об этом раньше до того, как ты сюда переехала, что, поверь мне, значит так много... я почувствовал, что это для тебя и правда важно, особенно потому что твой переезд сюда
And I know I should've told you some of all this about me sooner, before you moved all the way out here, which, believe me, meant so - it made me feel you really cared about this,
Прости что мы были недостаточно хороши для тебя, особенно папа.
I'm sorry we weren't good enough for you, especially Dad.
Слушай, я не люблю делиться своими чувствами особенно перед арахисовой галереей, но я знаю, что это имеею значение для тебя, поэтому я пригласил их, чтобы они могли послушать меня, когда скажу это..
Look, I don't like sharing how I feel, especially in front of the peanut gallery, but I know it matters to you, so I invited them so they could all hear me say this...
Особенно для тебя.
This isn't like last time, producing a show that's just being re-branded.
никто не будет для тебя достаточно хорош, а особенно - какая-то вертихвостка, бросившая собственного мужа.
No-one's good enough for you and especially not some tramp who's leaving her husband.
Но знаешь, интересно то, что у тебя есть своя парфюмерная линия, для той особенной, которая хочет пахнуть как "А мне насрать!"
But I did think it was interesting that you have your own line of perfume, you know, for that special lady who wants to smell like "Who gives a [bleep]?"
Так будет лучше для тебя, для меня и для него. Особенно для него.
It'll be best for you, for me, and, above all, for him.
- Это было очень... - И, конечно, вполне естественно, это сделало тебя особенной для него.
- And so, of course, it was only natural that I wondered what you were like, what made you so very special to him.
Я не могу поверить, что ты хочешь еще больше унизить его после всего, что он для тебя сделал особенно когда это касается маленькой Мэдди
I cannot believe that you'd further humiliate him after all he has done for you, especially as it relates to little Maddie.
Прощания всегда тяжелы, особенно с близкими, но если ты передумаешь, моя дверь всегда открыта для тебя.
Farewells are always difficult, closure even more so, but if you ever have a change of heart, my door is always open for you.
Не особенно, Трев, но для тебя найду одну.
Not really, Trav, but I'll make one for you.
Особенно, для парня вроде тебя, который с такой отвагой служил своей стране.
Especially a guy like you who serves his country with such distinction.
Я знаю, это было тяжело для тебя, Гарольд, особенно после всего, через что ты прошел.
I know it's been hard for you, Harold, what with everything you've been through.
Это плохо для тебя, особенно после того, как ты начала принимать таблетки.
It's bad for you, especially since you're on the pill.
Что было бы для тебя нетрудно, особенно с тех пор как ты работаешь в журнале.
Which would be easy for you to do, since you work at a magazine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]