English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Правдой

Правдой translate English

2,293 parallel translation
Я должен был понять, что все шло слишком хорошо, чтобы оказаться правдой.
Guess I should have known it was too good to be true.
Все, что я всегда хотела - помогать людям правдой, и я это делала, но потом плохое все же иногда побеждало, и тогда я просто хотела выкинуть это из головы будто этого и не было, так, чтобы я снова могла быть счастлива.
All I ever wanted was to help people with the truth, and I've done that, but then bad still wins sometimes, and then I just want to file it away like it never happened so I can go back to being happy.
Почему тебе так безумно хочется, чтобы это было правдой?
Why do you need that to be true so badly?
Сколько ложь не повторяй, правдой она не станет.
Repeating a lie don't make it true.
Потому что если вдруг это окажется правдой, я приду посмотреть, как ты будешь получать Пибоди.
'Cause on the off chance it turns out to be true- - I'll be there to see you accept your Peabody.
Если вдруг это окажется правдой, многие подадут в отставку.
On the off chance it turns out to be true, people are gonna have to resign.
Если вдруг это окажется правдой, многие попадут в тюрьму.
On the off chance it turns out to be true, people would have to go to prison.
Только из-за того, что ты сказала это так по-умному, не делает это правдой.
Just because you have a clever way of saying it doesn't make it right.
И за годы многое из этого оказывалось правдой.
And over the years, most have turned out to be true.
Что-нибудь из этого было правдой?
So was any of it true?
Было ли это правдой?
And was that true?
Тебе так отчаянно хочется верить, что если бы ты застрелила Декстера, то не столкнулась бы с горькой правдой, что ты бы сделала это снова и снова, ты все еще выбираешь его.
You so desperately want to believe that if you had just shot Dexter, then you wouldn't have to face the hard truth that if you had to do it all over again, you'd still choose him.
Это не может быть правдой.
Oh, you're not serious.
Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
I knew it was too good to be true.
Слишком хорошо, чтобы быть правдой.
That's too good to be true.
Мы не можем справиться с правдой.
We can't handle the truth.
— Ты просто не хочешь, чтобы это было правдой. — Прекрати!
You don't want it to be true, just stop!
Это никогда не было правдой
It was never true.
Да я... я просто представить себе не могу, чтобы такое было правдой.
Well, I... I really can't imagine that that's true.
Я обещаю перед всемогущим Богом, что мои доказательства будут правдой, только правдой и ничего, кроме правды.
I promise before almighty God that my evidence shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth.
Это не может быть правдой.
That can't be right.
Если бы это было правдой, то почему я только что дал декану все наши распечатки звонков и сообщений?
Okay, if that were true, why would I have just given the dean all of our phone records?
Некоторые говорят, что у "Sun" проблемы с правдой.
Some people say that the Sun has a problem with the truth.
Правдой Крюк упростил бы нам задачу, но на деле нам никто не нужен.
Hook could've saved us a lot of effort with honesty, but the truth is, we don't need anyone.
Слишком хорошо, чтобы быть правдой.
I don't believe that.
Вы знаете, когда я услышала про Эджа я подумала, что эта история не может быть правдой
You know, when I heard about The Edge, I thought "this story can't be true."
- Это слишком страшно, чтобы быть правдой!
- This isn't happening.
Это было бы правдой, если бы там был Рэйлан Гивенс, но Рэйлана Гивенса там нет.
That would be true if Raylan Givens was there, but Raylan Givens is not there.
Слушай, это не может быть правдой, потому что медэксперты обозначили время смерти Вивиан — полночь, если только она умерла не в мотеле.
See, that can't be right because the coroner's office placed Vivian's time of death at midnight... unless she didn't die at the hotel.
По мнению судьи да, но от этого это не становится менее правдой.
Well, in the judge's opinion, yes, but that doesn't make it any less true.
Лучший способ развеять слухи - выступить с правдой.
Best way to quash rumors is go with the truth. Come on, Liv.
Ну, если что-нибудь значит, те ужасные вещи, что я сказала Элизабет... являются правдой.
Well, if it means anything, those god-awful things I said to Elizabeth... ( laughs ) are actually true.
Если бы все это было правдой.... полагаю, мы бы беседовали сейчас с глазу на глаз, Райан. Поэтому совершенно очевидно, что этот звонок преследует иную цель.
If, um- - if that indeed were true, then I suspect we'd be having this conversation in person, Ryan, so clearly, this call is about something else entirely.
Правдой.
With the truth.
Судя по тому, как со мной поступил Оксфордский университет, это означает, что мои 20 лет службы верой и правдой ничего не стоят по сравнению с малюсеньким проступком с молоденькой студенткой.
According to Oxford University, it means that my 20 years loyal service there means nothing next to a little slipup with a co-ed.
- Это не может быть правдой.
Two percent. - It can't be true.
Я люблю тебя за то, как ты это сказал, но я должна тебя остановить, потому что это перестает быть правдой.
I love you so much for saying that, but there gets to be a point in life where that just stops being true.
Я знал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
I knew it was too good to be true.
Все - каждую деталь, и каждая из них должна быть правдой. Мюррей Рендалл был вашим профессором права в Гарварде?
So, I want to hear everything that happened, all of it... every detail, and it needs to be the truth.
Порой... когда хочешь, чтобы что-то было правдой...
Sometimes... ♪ I'm falling ♪ When you want something to be true...
Я служила верой и правдой гораздо дольше тебя, милочка.
I've been serving faithfully much longer than you, my dear.
Теперь думаю, трудно бывает смириться с правдой... будь ты молодой парень в 45-м или старый солдат в 64-м.
Now I'm thinking truth can be a hard thing to face..... whether you're a young lad in'45 or an old soldier in'64.
Давай так... После того, как солжешь, добавь в конце лжи что-нибудь, что является правдой, так ты обманешь свой мозг, и он решит, что ты не лжешь.
Well, try this- - after you lie, add something true to the end of the lie, that way you'll trick your brain into thinking you're not lying.
Неважно, в общем, я понял что если каждый из нас скажет тебе свою версию того, что было написано в отцовском письме, и только одна из версий будет правдой, и мы не скажем тебе, какая именно, ты навсегда останешься
Anyway, um, I realize if we each present you with an account of what your father wrote to you, only one of which is true, and then we don't tell you which one it is, you will forever be
Я... хочу, чтобы всё это было правдой.
I... want all of them to be true.
Только из-за того, что Новарро хотел заработать на истории Хизер, еще не значит, что ее история не была правдой.
Just because Navarro saw an opportunity to cash in on Heather's story, doesn't mean it isn't true.
Но они не были правдой.
But it wasn't the truth.
Будь это правдой...
If this were for real -
Но ты сам сказал, это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
But you said it's too good to be true.
Ты сам сказал, что сделка слишком хороша, чтобы быть правдой.
You said it yourself.
Сколько из того, что сообщает пресса, является правдой?
Was he married?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]