English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Правдой

Правдой translate Turkish

1,703 parallel translation
Она слишком хороша, чтобы быть правдой, а ты слишком ослеплен, чтобы заметить это.
Gerçek olamayacak kadar iyi ve sen de bunu göremeyecek kadar körsün.
И это будет правдой.
Gerçek olacaktır.
- Это только может быть правдой.
- Gerçek bu olabilir.
Будь это правдой, он бы знал о существовании этого мальчика за несколько месяцев до...
Dediklerin doğru olsaydı, bu çocuğun varlığından aylar önce haberi olurdu- -
При достаточной доле убеждения в голосе правдой будет всё, что бы ты не сказал.
Kendine yeteri kadar inanırsan ağzından çıkan her şeye inanırlar.
Она... ладно, скажем, что идеальна, потому что я бы очень хотел, чтобы это было правдой.
- Mükemmel falan değil, Ryan. Öyle söylüyorum, çünkü öyle olmasını istiyorum.
Или ты просто говоришь это, потому что хочешь, чтобы это оказалось правдой?
Yoksa öyle olmasını istediğin için mi böyle söylüyorsun?
Если бы это было правдой, здесь была бы кровь на стеле, и здесь на потолке
Söylediklerin doğru olsaydı duvarın burasında ve tavanda kan olurdu.
Сумида, если то, что я сейчас скажу, окажется правдой, Говори нормально!
Sumida, şimdi söyleyeceğim doğruysa eğer doğru de!
Чтобы прояснить, что вы сказали вчера, когда мы спросили, посещали ли вы когда-нибудь адрес Эмел, а вы сказали, никогда - это не было правдой?
Netleştirmek için soruyorum ; dün size Emel'in evine gidip gitmediğinizi sorduğumuzda, gitmedim diyerek, bize yalan söylediğinizi mi söylüyorsunuz şimdi?
Может быть, но если бы это было правдой...
Belki ama eger o dogruysa- -
И что бы ты почувствовал, если бы это было правдой?
Bu doğru olsaydı kendini nasıl hissederdin?
Хотел бы я, чтобы это было правдой.
Keşke bu doğru olsa.
Вести оказались правдой, сир.
Raporlar doğru majesteleri.
Я подозревал, что привлекательный кинорежиссер, который влюблен в космос, это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Bir şekilde, uzaya âşık Güzel bir yapımcının Gerçek olamayacak Kadar iyi olduğunu biliyordum.
Я - доктор Барнс, и я клянусь вам, что ничего из сказанного не является правдой.
Ben Dr. Barnes'ım ve sizi temin ederim ki bu dediklerinin hiçbiri doğru değil.
Это было правдой.
Gerçekten ediyordum.
Это... не может быть правдой...
B-Bu bir yalan!
Я не верю, что вся эта игра в доверие и дружбу может быть правдой.
Tüm bu güven gerçek olamaz.
Это может быть правдой за исключением последнего имени, которое может заставить нас думать иначе.
O da doğru olabilirdi yalnız buradaki son isim bize aksini düşündürdü.
- Это обязано быть правдой.
- Öyle olmak zorunda.
Элисон отлично хранила секреты, но она также хорошо умела наказывать людей правдой.
Ali, sır saklamada çok iyiydi. Ama insanları, gerçekle cezalandırma konusunda da harikaydı.
Веришь или нет, но все сказанное там, было правдой.
İster inan ister inanma söylediklerimde ciddiydim.
- Это не может быть правдой.
- Hayır, saçmalık.
Все, что О'Райли сказал про меня - правдиво. Это просто... Не является правдой.
Ama "gerçek" değil.
Он слишком хорош, чтобы это было правдой.
Gerçek olamayacak kadar iyi.
Всё, что вы сказали, оказалось правдой, но это была какая-то уловка?
Söylediğin her şey doğru çıktı ama hepsi numaraydı, değil mi?
Я только отметила очевидное. Большинство мужчин не могут справится с правдой, когда речь идет о любви.
Çoğu erkek, konu aşka gelince gerçekle başa çıkamıyor.
Мы не можем справиться с правдой когда речь..?
Konu aşka gelince mi?
Даже если заявления мистера Спектера были правдой, оно ставит под сомнение доказательства.
Bay Specter'ın iddiaları doğru olsa bile bu otomatikman kanıtı lekeler.
Ну, если бы это было правдой, ты бы сейчас была занята и не могла бы мне ничем помочь.
Şayet bu doğru olsaydı, şu an çalışıyor olurdun ve müsait olmazdın.
Если мы докажем, что Джон красил, то тогда хотя бы часть рассказа Томми окажется правдой.
John'un boya yaptığını kanıtlayabilirsek, Tommy'nin hikayesinin bir kısmını doğrulamış oluruz.
Это не может быть правдой.
Bu doğru olamaz.
Так все, что ты сказала, было правдой?
Yani söylediğin her şey doğru muydu?
Мне казалось, что врать плохо, но в сравнении с правдой...
Yalan söylemenin kötü olduğunu biliyorum, ama gerçekle kıyaslanırsa...
Мне и в голову не приходило, что это может быть правдой.
Bu bana doğruymuş gibi gelmemişti hiç.
С Яносом грань между правдой и вымыслом стирается.
Janos söz konusu olduğunda, gerçek ve kurgu kolayca bulanıklaşır.
Если бы это было правдой, что-нибудь из этого было правдой, разве я просто не убил бы тебя прямо сейчас?
Eğer dediğin doğruysa eğer dediklerinin herhangi biri doğruysa neden seni şu an öldür müyorum?
Да, это было правдой вчера, но теперь, когда Джейка нет, вы все контролируете.
Evet, bunu dün dediğinizde doğru olurdu ama Jake'in ölümüyle, tüm her şey size geçti.
Я никогда не узнаю, было ли это правдой, но я точно знаю, что я был слишком запуган, чтобы постоять за себя.
Asla bunun doğru olup olmadığını bilemeyeceğim, ama kendimi savunamayacak kadar korktuğumu biliyorum.
Ну и... что мы будем делать с этой правдой?
Peki bu gerçekle ne yapacağız?
С правдой такое бывает.
Gerçek öyledir iste.
Я знаю, что у Селесты есть ошибочное представление, что если она повторяет одно и то же несколько раз, это становится правдой.
Celeste'nin eğer yeteri kadar konuşursa,... kendini haklı çıkaracağıyla ilgili yanlış izlenimler edindiğini biliyorum.
Вы увидите, что данные разительно отличаются от того, что в настоящий момент считается правдой.
Size verilen bilgilerden farklı olduğunu göreceksiniz.
Они сказали что бриллианты лучшие друзья девушки, но в моем случае, это не было правдой
Elmaslar bir kızın en iyi arkadaşıdır derler Ama bana göre ; bu doğru değil.
Как это может быть правдой?
Nasıl doğru olabilir ki?
Это может быть правдой для него, но не объективной реальностью.
Bu, onun için gerçekçi yapmıştır ama herkes için değil tabii.
В погоне за правдой?
- Adalet yerine gelse de mi?
Круто, правдо?
Havalı değil mi?
Или это может оказаться правдой потому что Кости не смогла выяснить что вызвало предыдущие травмы Клер. Да.
Cunku Quan onu kendisi icin istiyordu
В тот раз я сказал, что если это окажется правдой... усилия, предпринятые нашими государствами для установления нормальных отношений, пойдут прахом.
Eğer bunların hepsi doğruysa...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]