English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Самое трудное

Самое трудное translate English

226 parallel translation
Самое трудное в мире...
Toughest thing in the world...
Говорит : " Самое трудное - это галька.
Says, " These pebbles are the devil.
Знаешь, Анна... самое трудное - это быть вдали от тебя и детей.
You know, Anne the worst part of being away from home. Being away from you... the children.
Конечно, мы сделаем, как ты хочешь, но после того, что мы столько прошли, когда самое трудное - позади жаль поворачивать назад.
Do whatever you want to, but... after we've come this far, we're over the worst - -.
Самое трудное - позади.
The hard part was done.
Знаете, для женщины самое трудное - это найти предлог, чтобы пойти в кафе.
The trouble is it's hard for a woman to find an excuse to go into a café.
Самое трудное было - держать все в секрете от мужа.
The hardest part was to keep it from my husband.
Самое трудное было позади. Но мы потеряли Флиппера.
The most difficult part had been done, but we lost someone – Flipper.
Но самое трудное будет достать пропуск, чтобы это вывезти.
But, the most difficult thing will be getting passes for transport
Мне предстоит самое трудное решение в жизни.
I am faced with the most difficult decision of my life.
Самое трудное решение, капитан.
A most difficult decision, captain.
А теперь самое трудное.
All right, now comes the hard part.
Самое трудное в этом чуде - накрепко... прицепить хвост.
The hardest part is to pin the tail on.
Тамино, это твоё последнее и самое трудное испытание!
Tamino, your third and most difficult task remains
Споку, предстоит самое трудное.
It will be hardest on Spock.
Самое трудное - изменить мышление людей.
The most difficult thing is to change human thought.
Самое трудное найти почку.
But the hard part is finding a kidney, isnt it?
И здесь начинается самое трудное.
Here comes the hard part.
Пилюли - это самое трудное, одни горькие на вкус, другие слишком большие.
The pills are the most difficult, some taste bitter, others are too large.
- Самое трудное, когда ты убиваешь кого-нибудь в первый раз.
Now the first time you kill somebody, that's the hardest.
Вот и вся история о том, как Норвилл Барнс оказался на самом верхнем этаже "Хадсакера". Впрочем, самое трудное удержаться наверху.
That's the story of how Norville Barnes climbed way up to the 44th floor of the Hudsucker building and then fell all the way down, but didn't quite squish himself.
Самое трудное - удержаться и не дать себе ничем увлечься. Не читать, не позволять себе ни на что отвлекаться.
The most difficult thing is to refrain from taking an interest in anything and not to allow myself any distraction.
Понимаешь, самое трудное, найти макароны, которые выразят индивидуальность.
See, the hard part is to find a pasta that captures the individual.
Самое трудное, когда имеешь сексуальные отношения с женщиной это сделать так, чтобы она вернулась в твою квартиру.
The hardest part about having sex with a woman is getting her to come back to your place.
А теперь - самое трудное.
Now for the hard part.
- Самое трудное понять, кто есть кто.
Telling which one is which, that's the hard part.
Знаешь, что самое трудное в том, чтобы быть тобой?
You know what the hardest part about being you is?
Смыть позор может только самое трудное испытание, и только мой кровный брат может подвергнуть меня ему.
Only the largest of tests can erase the stain, And only my blood brother can impose it on me.
Самое трудное будет подвергнуть шоку всех одновременно.
The hard part will be administering the shock to everyone simultaneously.
Да. Теперь мне нужно сказать самое трудное, самое важное...
And now... largest and the most difficult to say.
Они говорят, что самое трудное для человека - хоронить любимого.
They say the hardest thing for a person to do is bury a loved one.
Самое трудное - проникнуть в тронный зал.
The difficulty is getting into the throne room.
Выборы уже прошли, так что самое трудное уже позади.
The election was behind me. The worst was over.
Не будем радоваться раньше времени, самое трудное ещё впереди.
Let's not get too excited just yet. The hard part's still to come.
Рождество - самое трудное время, чтобы перевезти 10 миллионов фотографий.
Christmas is one hell of a time to shift ten million pictures.
Самое трудное - это начать разговор
The hard thing will be to start a dialouge.
Самое трудное сейчас - туда добраться.
The hard job now is just getting there.
И я не рассказывала про самое трудное.
And I didn't tell you the "Buffy breaks her butt" stories.
Теперь самое трудное.
Now for the hard part.
Сейчас самое трудное, Дэниел Джексон.
It is most difficult, Daniel Jackson.
- Знаешь, что самое трудное во всем этом, СиДжей?
- You know what's hard, C.J.?
Самое трудное - это взгляды.
The hardest part is the looks.
Самое трудное - оставаться только другом.
Between friend and friendlier.
Это было самое трудное решение в его жизни.
It was the hardest thing he ever had to do.
Это определенно самое трудное, что я когда-либо сделала.
It was definitely the hardest thing I've ever done.
Сбежать не самое трудное. В шахте не очень сильная охрана.
Running away is not the hard part. ln the mine is not very strong security.
Так, это самое трудное.
Okay... this is the hard part.
- Джоуи, теперь пройдём самое трудное.
- Joey, this is the awkward part.
Теперь начнется самое трудное.
- Gonna get harder in the next few days.
Что Я должен сделать, самое трудное и Ты не сделаешь его точно.
Or we could dance if there wasn't so much blood around!
Самое трудное - жить без цели, не зная куда идешь.
The hardest thing is to live aimlessly, not knowing where to go.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]