Самое печальное translate English
96 parallel translation
Самое печальное - что когда взрослеешь, уже не можешь позволить безрассудство.
The tragic thing about growing older is that you can't be quite as reckless any more.
Да, потому что не надо делать прогнозы на будущее, это самое печальное.
The thought of the future needn't depress us, since we have none.
A самое печальное не то, что она с ним встречалась а то, что это он прекратил с ней встречаться.
And the most distressing part is not that she went out with him but that he stopped seeing her.
Возможно, это самое печальное во всей этой истории.
Maybe that's the biggest tragedy of the whole damned story.
И знаете, что самое печальное, Одо?
Do you know what the sad part is, Odo?
Я хочу сказать, что все мы потрудились на славу... при таких сложных обстоятельствах... я очень надеюсь, что это новое лекарство... разблокирует ее самое печальное воспоминание.
I just wanna say that we've worked very hard... under some difficult circumstances... and I'm very confident that this new drug... will unlock her unhappiest memory.
И самое печальное - страдают дети.
The sad thing is, it's the kids that suffer.
- Это самое печальное.
- This is most unfortunate.
Но самое печальное, что кто-то принужден сдать тебя как обычного преступника, как раненое животное, выжатый лимон, выжатый лимон, как выжатый, сухой лимон.
( sing ) And now the saddest cut of all Someone has to turn You in ( sing ) ( sing ) Like a common criminal like a wounded animal ( sing ) - ( sing ) Ajaded mandarin ( sing ) - [Shouting]
Самое печальное то, что это лучшие годы твоей жизни.
Sad thing is, these are the best years of your life.
Самое печальное в том, что Барриса обвиняют в том, что он опустил планку качества телешоу ниже всех стандартов.
You know what the sad part is? Barris has a reputation for lowering the bar of television and the standards and all but...
Ты знаешь, что самое печальное?
You know what the saddest part is?
Так что же самое печальное?
So, what's the saddest thing?
А знаешь, что самое печальное...
The saddest part of this whole thing is...
Вспомни самое печальное, что когда-либо с тобой случалось!
Donkey! Think of the saddest thing that's ever happened to you!
И знаешь, что самое печальное, Рэй? Ты этого сам не понимаешь!
You know what the sad part about it is, Ray, you don't even know it.
Самое печальное на свете - это мужчина без работы.
The saddest thing is a man without work.
Да, самое печальное, что Великая китайская стена исчезает, от нее осталось только 20 процентов.
Yeah, it's a rather sad thing, this Great Wall of China, it's disappearing, there's only 20 per cent of it left.
Знаешь, самое печальное, что я тебе верю.
You know, the saddest thing is, I believe you.
"И самое печальное то, что она, была с ним согласна".
"And the worst part was, she agreed with him."
И самое печальное, что просто невозможно ждать от людей по-настоящему душевного и порядочного поведения.
There is something behind the throne greater than the king himself.
Но самое печальное это когда я был ребенком,
But the saddest thing is that already as a child,
И, что самое печальное, это то, что в тот момент, когда наши дети понимают, что мы совсем не вымышленные герои, которых из себя создали, а, как однажды написал Герман Мельвель, мужчины, обделённые смелостью.
- And what is sadder... than that moment when our children discover... that we are not the illusory supermen we've created... but rather, as Herman Melville once wrote, "men drained of valor"?
Я... ты хочешь знать, что самое печальное, Элвис?
I... you wanna know what the saddest thing is, Elvis?
Ќо самое печальное - что они не растут.
The sad thing is, it doesn't.
Самое печальное, если жертва была беременна, делают и второе вскрытие... вскрытие плода.
See, the sad thing about this is that when a woman's pregnant, they do a separate autopsy... on the fetus.
Это самое печальное видео. котороя я когда-либо видела.
That's the saddest movie I've ever seen.
Самое печальное зрелище на свете.
The saddest sight in the world.
И самое печальное, что просто невозможно ждать от людей по настоящему душевного и порядочного поведения.
And most dramatically, it is impossible to expect human beings to behave in truly ethical or decent ways.
Это самое печальное, что я когда-либо слышал.
Damn, that's the saddest thing I've ever heard in my life.
Самое печальное, что он, вероятно, прав.
Sad thing is, he was probably right.
Ты самое печальное и одинокое существо, которое я когда-либо знал.
You are the saddest, loneliest creature I have ever known.
Самое печальное в том что тело обнаружили его внуки.
Saddest part? His grandkids were the ones that found him.
И самое печальное, что ты уже слишком взрослый, чтобы тебя наказывать.
And here's the most pathetic thing, Leo- - you're too old to be grounded!
Знаешь, что самое печальное?
You know what's pathetic?
И это самое печальное
That's the sad part.
И самое печальное, что я не могу обратиться к тем, к кому пошла бы в обычной ситуации.
Yeah. And the worst part is, the people I would normally go to to talk about it, I can't.
А самое печальное что она просто хотела, чтобы он остался дома.
And the sad thing is, she was just trying to keep him home.
А знаешь, что самое печальное?
And do you know what the sad thing is?
На самом деле, самое печальное - это встреча с родственниками умерших в медцентре Хессберг.
Actually, the saddest thing was those families today at the Hessberg Center.
Знаете что самое печальное?
You know what's so sad?
Самое печальное, Дилан, то, что я считала тебя другим.
The sad thing is, Dylan, I actually thought you were different.
Знаешь, что самое печальное?
You know what the worst part is?
Самое печальное, что он это вполне серьёзно.
Okay, the sad part is, he's actually totally serious.
Знаешь, что самое печальное, Майк?
You know what the really sad part is, Mike?
Самое печальное в Лондоне то, что со всеми его экзотическими соблазнами... такой мужчина, как мистера Мэадден, может легко свернуть на кривую дорожку.
The great pity with London is that... with all its... exotic flavours, er... a man such as Mr Madden can so easily be lead astray.
Самое печальное, не следовало тебя воскрешать, ведь тебе в жизни не сыграть такой сцены, как эта.
The sad fact is, we should have left you dead, because you can't possibly do a scene like this.
- Самое печальное, что они только хуже себе сделали.
The sad part is, they're only hurting themselves.
Самое печальное здесь то, что я могу лишиться работы.
I could lose my job.
- Это была самое печальное, что ты делал.
- that was just sad more than anything. - Yeah.
Это, наверное, самое слупое и печальное что я от тебя когда-либо слышала.
That may just be the dumbest and the saddest thing I've ever heard you say.
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое позднее 42
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое позднее 42
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50