Сейчас самое время translate English
1,316 parallel translation
И сейчас самое время вспомнить, что сомнение всегда должно быть в пользу обвиняемого.
I will ask you to remember, when the time comes... that doubt...
Если хочешь пописать, сейчас самое время.
If you need to urinate, now would be the time.
Я собирался отложить это для дальнейшего маршрута, но думаю что сейчас самое время.
I was going to save this for later in the itinerary... but I think it's time.
Дэвид, прошу. Если хотите идти сейчас самое время
David, please, if you want to go, now's the time.
Сейчас самое время - мне 31.
Now is the time- - I'm 31.
Может сейчас самое время отправить их на ферму.
Might be time to send them to the farm.
- Оливер, если тебе есть что сказать, сейчас самое время.
Oliver, if you've got something to say now is the time.
Поэтому если ты чувствуешь по отношению ко мне что-то подобное, сейчас самое время сказать об этом.
So if you feel anything... you know... remotely similar for me... then now would be a really good time to say so.
Если вы еще не передумали, то сейчас самое время.
If you want to back out, now is the time.
- Тува, ты что, думаешь, что сейчас самое время делать остановку?
- We've run from them our whole life. - You think this is a good time to stop? - We know these woods.
Сейчас самое время об этом рассказать.
Now's the time to share.
Если у тебя есть план, книгочей, сейчас самое время.
You got a plan, book boy? I'd love to hear it. I'll take that.
Сейчас самое время к озеру идти.
It's the time to go the lake.
А Бегонья говорит, что сейчас самое время поучаствовать в пробах на спектакль.
Begona says I'm still in time to audition for the play.
Сейчас самое время.
no time like the present.
Сейчас самое время, детектив.
yes, it is. it's a perfect time, detective.
Если хочешь соскочить с крючка, сейчас самое время.
If you're gonna bail of of this, now would be a good time.
Я думаю сейчас самое время заткнуться.
I think it's time for you to shut the fuck up.
Ты считаешь, что сейчас самое время потакать его бредням?
You think it's a good idea to feed into his delusions?
Если да, то сейчас самое время признаться в этом.
Because if you are, now is the time to tell me.
Думаю, сейчас самое время, потому что я чуть не умер.
I think now's a good time,'cause I nearly died.
Если у вас есть какая информация, то сейчас самое время ее озвучить.
If there's something you've been holding back, now would be a very good time for you to tell me.
Да, я как раз думал, что сейчас самое время устроить ваш разговор.
Yeah, I been thinking that it's, uh, about time to set up a chat.
Тогда сейчас самое время начинать.
Well, the time to start is now.
Если вы говорите по английски, то сейчас самое время
If you speak English, now would be a good time to start.
А сейчас самое время рассказать нам о том, что конкретно происходит.
And now it's about time you told us exactly what's going on.
Теперь, когда все говорят о пришельцах, я подумал, что сейчас самое время написать о тех самых прошлых заслугах.
Now that the cat's out of the bag about aliens, it seems as good a time as any to tell a few of those stories about the old days.
Я подумал, что сейчас самое время проверить твою работу.
I was thinking that now might be the perfect time for one of our performance reviews.
Сейчас самое время.
It's the best hour.
Если когда и стоило нарушить твой мораторий на извинения, то сейчас самое время.
I-If ever there was a time for you to break your moratorium on apologies, then this would be it.
Сейчас самое время сделать это.
- Come on son, we gotta go! - This is your opportunity.
Если кто-то не хочет идти на войну, сейчас самое время это сказать.
Anybody doesn't want to go to war, now is the time to say so.
Хотите выяснить отношения - сейчас самое время.
You want to clear the air with someone... now's the time.
Дорогой, я думаю, сейчас самое время, чтобы мы с твоей мамой поговорили тет-а-тет. С глазу на глаз.
Darling, I think it's about high time that your mother and I have an intimate tete-a-tete.
Если ты знаешь, что происходит, сейчас самое время заговорить.
If you know what's happening, now would be a really good time to speak up.
- Брэд, сейчас не самое подходящее время.
- Brett, this isn't really a good time.
Сейчас - самое время!
The time is ripe.
- Сейчас не самое подходящее время
- Now's not a good time.
Я сказала, что сейчас не самое подходящее время.
I told him this wasn't the time to talk about this.
это, конечно не самое время и это сейчас не в твоих мыслях но на всякий случай, ты позже подумаешь...
Not that that should be anywhere on your list of thoughts right now, but just in case you slip in the hall later or...
И сейчас, возможно, самое время увеличить это влияние
Then perhaps it's time to extend that influence.
И вот сейчас, то самое время, братан.
But you seem like someone who can offer sage wisdom in confusing times and this is one of those times I am really confused, bro.
Сейчас как раз самое время.
And, hey, now would be the time.
Сейчас как раз самое время.
You're timing was perfect.
По-моему, сейчас не самое подходящее время для извинений.
Maybe now is not the time for apologies.
- Господи, мужик, сейчас не самое лучшее время.
- Christ, man, now's not a good time.
Сейчас не самое подходящее время, знаешь ли.
Er, now's not a very good time, thingy.
Сейчас не самое лучшее время.
It's not really a good time.
Да, я тоже не особо осведомлен, но, я думаю, сейчас не самое подходящее время.
I don't know much about sex either, but I don't think this is the best time to be finding out.
А сейчас я полагаю, что должна быть в трауре и не выходить в общество, и это как раз в то самое время, когда я купила так много новых платьев для этой цели!
And now I suppose I shall have to go into mourning, and not go out in society, and just when I bought dozens of new dresses expressly for that purpose!
Сейчас не самое удачное время, господин.
It's not a good time now, sir.
сейчас самое главное 20
сейчас самое подходящее время 20
самое время 390
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
сейчас самое подходящее время 20
самое время 390
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время перемен 16
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время перемен 16
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55