English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Тебе надо уходить

Тебе надо уходить translate English

90 parallel translation
Тебе надо уходить.
You gotta get up. Hurry.
Тебе надо уходить.
You gotta leave.
Я не могу дольше жить с тобой. Тебе надо уходить
I can't see you anymore, you got to go.
Так значит, тебе надо уходить?
So you're going...
- Так, тебе надо уходить.
- All right, now go away.
Возникло что-то очень важное и тебе надо уходить.
Something very important has come up and you have to go.
Джек, тебе надо уходить?
Jack, must you go?
Тебе надо уходить.
Come on, you have to go.
Теперь тебе надо уходить отсюда.
Now you need to get away from here.
Они за тобой вернутся, тебе надо уходить.
Are you gonna stay here? I know they'll be back for you.
Тебе надо уходить.
You must go.
Тебе надо уходить.
You have to go.
Джэн, тебе надо уходить, ясно?
Jen, come on. You gotta get outta here.
Послушай меня, тебе надо уходить.
They know about you. You need to get away from here.
Соседи заявили на них. Тебе надо уходить.
You have to leave.
Тедди... Медвежонок... тебе надо уходить.
Teddy... teddy bear... you need to go.
Отец, тебе надо уходить!
Dad, you've got to go!
Тебе надо уходить, отец.
You've got to go. Dad?
Тебе надо уходить сейчас?
Do you have to go right now?
Ты не думаешь что тебе надо уходить?
Don't you think you should be leaving?
Тебе надо уходить, а то мои родители подумают, что мы сделали это!
My parents are gonna think we did it.
Это не означает, что тебе надо уходить.
It doesn't mean you ould leave.
Слушай, тебе надо уходить.
Listen, you've got to go right now.
Тебе надо уходить.
You should get going.
Да, и поэтому тебе надо уходить.
And, yeah, that's why you need to go.
- Тебе надо уходить?
- You got to go somewhere?
- Тебе надо уходить.
- You need to Leave.
Тебе надо уходить.
You should leave.
Тебе надо уходить.
Now, you need to leave.
А теперь тебе надо уходить.
And now you must leave.
Тебе надо уходить, потому что несмотря на все твои надежды, я всё ещё чудовище.
You must leave, because despite what you hope, I'm still a monster.
Клэй... тебе надо уходить.
Clay... you got to go.
Тебе всегда надо уходить.
You always have to leave!
Говорят мне надо уходить! Я буду писать тебе!
They say I gotta go, I'll write to you!
Тебе никогда не надо будет уходить отсюда.
You'll never have to leave here.
Тебе надо сейчас же уходить отсюда.
No more games.
Зачем тебе надо было уходить на эту дурацкую войну, которая не имеет к нам никакого отношения?
Why did you have to go to that stupid war that had nothing to do with us...?
Тебе не надо было уходить от мужа.
You shouldn't leave him, you are good together.
- Тебе правда надо уходить?
- Do you really have to go?
Дорогой, тебе не надо никуда уходить, это я ухожу!
Honey, you don't have to go, I'm going.
Тебе вообще не надо было уходить.
You never should have left.
Тебе надо уходить.
I don't want you on my territory.
Патрик, как бы я хотела, чтобы тебе не надо было уходить.
Oh, Patrick, I wish you didn't have to leave.
Но, если ты не прекратишь это, тебе не надо будет уходить.
But if you don't end this, you won't have to leave.
Тебе не надо уходить, останься
It is some meteor that the sun exhales,
Тебе не надо было уходить.
You shouldn't have left.
Знаешь, Папаша, тебе не надо уходить так скоро.
You know, Pops, you don't have to go so soon.
Нет, тебе не надо уходить.
No, you don't have go.
И теперь всякий раз, вспоминая об этом, я вижу тебя в кафе на пароме, и как я говорю тебе, что надо уходить.
And now, whenever I think back, I can see you in the ferry's cafeteria and me telling you to get out.
- Тебе не надо уходить.
You still shouldn't go.
Тебе еще не надо уходить, да?
You don't have to go yet, right?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]