English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Теперь это не так

Теперь это не так translate English

392 parallel translation
Ладно, теперь это не так важно... Не знаю...
Okay, that's not important now...
Хотя теперь это не так уж важно... так ведь?
It don't matter much now, though, does it?
А теперь это не так.
Not anymore.
Я Вас так просто теперь не отпущу. Жизнь хороша, просто потому что это жизнь.
The wonderful thing about living is that this sort of thing can happen.
я был далеко, так долго нет, нет, теперь это не имеет значения теперь мы вместе но можем расстаться снова?
Been away so long. No, no. Doesn't matter.
Теперь это тебе нравится, не так ли?
You like it now, don't you?
Теперь это не так важно.
Or you can dhoot me.
Теперь я понимаю, что этот Гарри был не в себе, и мои действия были вполне закономерны. Так что нет причин скрывать всё это от властей.
Now I realise that Harry man was out of his mind, and my action was justifiable, there's no reason we shouldn't let the authorities know about it.
Теперь это ему не угрожает, и мы можем пожениться. Так что твой Хитано спас его для меня, спас ему жизнь. Теперь я буду всю жизнь любить Хитано.
And if it had to be your Gitano that saved him for me and for himself, then I think I shall love Gitano from now on, as much as you do.
Я так долго хотел это сделать... И теперь жалею, что не сделал...
I've waited so long to do this... and now I wish I hadn't done it.
Но теперь-то я знаю, что это не так.
But now I know it wasn't.
Да, все это начиналось, как просто любопытное путешествие, а теперь оказалось приключением захватывающим дух, не так ли?
Yes, it all started as a mild curiosity in a junkyard and now its turned out to be quite a, quite a great spirit of adventure, don't you think?
Бубе старался казаться уверенным в себе, но теперь я поняла, что это было не так.
Bebo strove to show insurance, but now he knew that he was not, that never had been, at all.
Должен сообщить, что это дело так и не сдвинулось Нет, господин адвокат, у меня теперь совсем другие проблемы
No Maecenas, I have new problems right now.
А теперь, я понимаю, что все не так просто. Ты все перемешала. С одной стороны, это плохо.
Before I met you, I thought life was so simple... but now, I realize it's not simple.
Так зайдите и спросите, есть ли там комната. Конечно, это не шикарный отель, зато недорого. Ну, теперь чего уж мне экономить деньги.
If I have to come back to this dump every two days you must come and ask if there are rooms available.
Я бы не сказала, дорогая Фреда, что это так уж просто, но теперь это не имеет никакого значения.
I don't think it is all perfectly simple, dear Freda, but I can't see that it matters now.
Я тоже, Олуэн. Сначала вы говорили, что это не та шкатулка, теперь вы начали говорить, что всё это совсем не так просто...
Neither do I. First you say that it can't have been the same box, and now you say it's not all perfectly simple.
.. но теперь нам придётся вернуться к началу, чтобы понять, что мы упустили. Джо, чего я не понимаю, так это почему все люди, причастные к прослушке..
What I don't understand is all the people... who might know details of the bugging operation... the FBI hasn't even talked to.
Подсылали шпионов, воровали документы, и так далее и тому подобное. А теперь, не говори мне, что всё это..
Now, don't tell me you think this is all the work of little Don Segretti.
Теперь я знаю, чего мне так не хватало всё это время.
Now I know what I've been missing all that time.
Но теперь это вышло за рамки студенческих шуток, не так ли?
But this is rather more than a student prank, isn't it?
Теперь это уже не так легко и не так забавнo.
Well, now this isn't as easy nor as fun as it was.
Это была игра, люди так играют, но не она, возможно, наша мать, прекрасная, которой теперь нет.
As a game, we said, and people thought it was funny. Except her, perhaps, that charming mother who is dead now.
И если я не жалею об итогах выборов, так это потому, что все надежды я возлагаю теперь на тебя.
If I have no regrets about today... it's because my ambitions now are all for you. I must admit to hoping that you'll follow in my footsteps in the Church.
Ну, а теперь, если это никого не затруднит... я бы попробовал вот этого пунша... которым вы так славитесь.
Well, now. I should like to sample some of that famous punch.
Теперь, когда он мертв, это уже не так.
Now that he's dead, in some strange way I do.
Уверяю вас, это совсем не так. Но самое приятное, что я теперь могу требовать награду с вас.
But of course, the best thing about it is I am now in a position to be able to claim my reward.
Только, теперь ты пытаешься и меня втянуть в это, не так ли?
Only, now you're trying - to drag me into it, right?
Так было после диплома, я думал, что это никогда не повторится... а теперь опять так же.
I felt it after leaving high school. I feel it again now
Теперь он не так уж в это и верит, но никогда не сознается в этом.
I guess he has doubts sometimes... but he won't admit it
Теперь ты не должен был строить это поле, так?
You don't have to build a football field now, do you?
Здесь сейчас не так чисто, зато теперь все это твое.
It's not very clean at the moment, but it's all yours.
Это просто : "Я никогда не была так счастлива, Джонни." Теперь моя очередь.
That's easy : "I've never been so happy, Johnny". It's my turn.
Ну, теперь вы возможно заметили я не думаю об этой войне так как нам сказали следует.
Now, you might be noticing
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
I see, you`re Ryu. I remember hearing about you. Several years ago, a fighter took out the "King Of Fighters", Sagat, and then disappeared.
- Теперь получается что это не так.
- Now it appears it isn't.
Ты думаешь что ты так давно не трахалась что, может быть, теперь это делают совсем по-другому?
How it's been so long since you've had sex you're wondering if they've changed it?
Никто теперь не называет это так.
Nobody really calls it that anymore.
Но так как они - не с нами, кто платит за все это теперь?
But since they're out of the picture, who's paying for all this now?
Ну, теперь ты уже это понял, не так ли?
Well, actually, you pretty much got that part down, haven't you?
Я не говорю. что ему не нравится быть с тобой, потому что это не так, но теперь ты хочешь, чтобы он нарушил свой режим еще больше.
I'm not saying he doesn't like seeing you, because he does, but now you want to disrupt his schedule even more.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Yeah, I got the memo, and I understand the policy... and the problem is just that I forgot the one time... and I've already taken care of it... so it's not even really a problem anymore.
Ты вбила это в меня, так что теперь не жалуйся.
You dumped it in my lap and I saved it. So don't complain now.
Но теперь всё это позади, так что не суй свой нос, куда не следует, и всё будет в порядке.
Well, that's all behind you now, so, keep your nose clean and you will do fine.
Мир совсем сошел с ума. Теперь это не здесь, а там наверху, вот, где все пошло не так. Теперь это не здесь, а там наверху, вот, где все пошло не так.
Now it's not down here but up there where something's gone wrong.
теперь, если это работает так, как € хочу, это послужит привратником который заблокирует прохождение раздражителей в симпатическую систему короче, остановит перемалывани € с другой стороны, это позволит нейротрансмиттерам пройти к рецепторам серотининовой группы, нервному узлу,
Now, if this works like I think it should, it will serve as a doorman. Which will block the passage of stimuli in the sympathetic system In other words, stop the endless grinding of the mind, on the other hand, it'll allow passage of neurotransmitters to the receptors of the serotinin family, a kind of neural junction that's in charge of emotions feelings and consciousness...
Так или иначе, Лили мертва. Что бы она ни совершила в прошлом, теперь это не имеет значения.
Look, what Lili did or didn't do is not relevant right now.
А теперь - вдруг это все не так?
Well, lately, it's like, what if it's not?
Теперь вы не сможете заявить мне, что это - единственное логичное заключение, так как у меня есть еще несколько версий.
Now, you can't tell me that's the only logical conclusion, because I can think of a number of others.
Нет, нет, так не пойдет, теперь это мое счастливое кольцо.
No, it's not, because now it's my lucky ring.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]