Теперь это неважно translate English
83 parallel translation
Теперь это неважно.
It doesn't matter anymore now.
Так или иначе, это случилось очень давно, так что теперь это неважно.
Anyway, it was ages ago, it doesn't matter.
Теперь это неважно, ведь так?
That doesn't matter now, does it?
Теперь это неважно.
It can't hurt now. - You don't smoke.
Теперь это неважно.
It doesn't matter, anyway.
Теперь это неважно.
It doesn't make a difference.
Теперь это неважно. Разве нет? Нет.
Well it doesn't matter now does it?
Теперь это неважно.
Can I sit down now?
Теперь это неважно.
It doesn't matter anymore.
Теперь это неважно.
It doesn't matter.
Теперь это неважно.
Doesn't matter anymore.
Теперь это неважно, Бет.
No matter now, Beth.
Но... с фильмом закончено, так что теперь это неважно.
But the movie's over now, so it doesn't really matter.
Ты меня преследовал 2 месяца, а теперь это неважно?
You hound me and now it's not a big deal? KATIE :
Теперь это неважно.
Doesn't matter now.
Теперь это неважно, ты мне рассказал.
It doesn't matter, now you've told me.
- Теперь это неважно, всё кончено.
Now it's not important, as it's over.
Теперь это неважно, потому что он больше никогда не сможет увидеть меня прежней.
Not that it matters now, because he will never be able to look at me in the same way again.
Наверное теперь это неважно.
Really doesn't matter now, does it?
Что ж, раз теперь это неважно...
Well, since it doesn't seem to matter anyway...
Но теперь это неважно.
But now I don't even have to worry if I get an outbreak!
Теперь это неважно.
It doesn't matter now.
Я же сказала тебе Теперь мне всё это неважно
I told you. I don't mind now.
Но теперь это совсем неважно.
But it is no longer Irrelevant.
Теперь это уже неважно.
It hardly matters now.
Но теперь, я думаю, это неважно, да?
I suppose that don't matter now, does it?
Это теперь неважно.
It doesn't belong here any more.
- Неважно, какой стервой она была, она теперь мертва и ты никогда не станешь для него лучше этой сучки.
No matter how bitchy she was alive, now she's dead and you're the bitch who can't live up to her.
Впрочем, теперь это уже неважно.
But now it doesn't matter anymore...
Но это неважно, потому что теперь у тебя есть квартира.
But I don't care because you got the apartment.
Раньше хотел, но теперь это неважно.
I did before, but...
Слушайте, это было давным-давно, теперь уже неважно.
Vic : LOOK, IT WAS A LONG TIME AGO. IT DOESN'T MATTER NOW.
Это теперь неважно
Well, this is of no use now.
Теперь это все неважно, забудь.
Dude, we're in outer space. It doesn't matter.
Вы позволили мне думать, что моего отца спас мистер Шайнер, но теперь я знаю, это были вы. Это неважно.
To let me go on thinking it was Mr Shinar who saved my father when I now know that it was you.
Теперь это уже неважно.
Well, doesn't matter now.
Но теперь все в прошлом, и улик нет. И потому все это уже неважно.
But they are gone now, and there's no evidence - so it really doesn't matter what I think.
Верно, это неважно. Потому что теперь ты попытаешься замести следы. Ведь так?
You're right, it doesn't, cause you're just gonna wash your hands of it, aren't you?
Это все теперь неважно, потому что тренер вас видел, так что для тебя, возможно, это конец всего.
Not that any of this really matters, because as soon as Coach sees you, that might be the end of everything for you.
Теперь, что случилось со мной это неважно.
Now, what is happening with me is not important.
Только все это теперь неважно, потому что компьютерная штучка лежит на дне реки, и мы тоже там окажемся, если нас поймают эти копы.
Doesn't even matter now, though, because the computer sticky thing is at the bottom of the East River, which is where we'll be if those cops catch up with us.
Теперь это абсолютно неважно мне!
I couldn't care less what you Bavarians think!
Но теперь это уже неважно.
Besides, doesn't matter now, anyway.
и у меня не было времени для тебя... и теперь я собираюсь проводить с тобой много времени, неважно будут ли это встречи... бег... проблемы... или просто тусовки и разговоры.
whether it's going to your meets or running or working out or just hanging out and talking.
- Теперь это уже неважно. - Нет, важно.
- I don't know if that matters anymore.
Но, это... Это всё теперь неважно.
Well, it's... it's moot, now.
Это неважно, ведь теперь у тебя главная роль.
Anyway, the lead actress is you.
Теперь это уже неважно.
It's not important.
у них теперь лица похожи на крем-брюле, но это неважно, так как он всё равно спас их жизни
Have that sort of "creme brulee" face going on now, but he saved their lives.
Это теперь неважно, пап.
Doesn't matter now, Dad.
Теперь это уже неважно.
It makes no difference now.
теперь это 182
теперь это мой дом 16
теперь это не так 16
теперь это наш дом 17
теперь это твой дом 18
теперь это в прошлом 17
теперь это не имеет значения 26
теперь это официально 19
теперь это не важно 25
теперь это уже не важно 23
теперь это мой дом 16
теперь это не так 16
теперь это наш дом 17
теперь это твой дом 18
теперь это в прошлом 17
теперь это не имеет значения 26
теперь это официально 19
теперь это не важно 25
теперь это уже не важно 23
это неважно 1219
неважно 6169
неважно как 39
неважно что 32
неважно выглядишь 32
неважно кто 19
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
неважно 6169
неважно как 39
неважно что 32
неважно выглядишь 32
неважно кто 19
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь всё ясно 54
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты 640
теперь ты моя 25
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь все нормально 21
теперь я понимаю 676
теперь ты знаешь 410
теперь ты моя 25
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь все нормально 21
теперь я понимаю 676
теперь ты знаешь 410