English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Теперь это в прошлом

Теперь это в прошлом translate English

94 parallel translation
Но теперь это в прошлом.
But now it's over.
Ладно, теперь это в прошлом.
Never mind, it doesn't matter now.
Но теперь это в прошлом.
But that's all over now.
Знаете, я раньше любил бокс, но теперь это в прошлом.
Like I was sayin'on the way over, fightin used to be tops with me, but no more.
Но теперь это в прошлом.
But that stops now.
Но теперь это в прошлом.
But I guess we're past that now.
- Теперь это в прошлом.
We've passed that now.
Ну, теперь это в прошлом.
Well, those days are over.
Первые пару дней, я чесался как ненормальный, но теперь это в прошлом, к тому же, кажется я чесался слишком много.
First couple of days, it was itching like crazy, but now I'm used to it, although I find myself doing this a lot.
Теперь это в прошлом, давай не будем об этом.
It's over now, let's not talk about that.
Но теперь это в прошлом, так что я могу только попросить, чтобы ты подумал над этим.
but we're beyond that now, so... all i can ask is that you think about it.
Все твои друзья знают тебя под именем мисс Барни, но теперь это в прошлом, и ты должна смириться с этим, крошка.
All your friends know you miss Barney, but he's gone, and you got to accept that, baby.
- Теперь это в прошлом.
- It's past that now.
Но теперь это в прошлом.
But now, we're back
Теперь это в прошлом.
It is now an antique.
Нет, теперь это в прошлом.
No, those days are gone.
Но теперь это в прошлом.
But it's over now.
Но теперь это в прошлом, что он будет делать дальше?
But that's gone now, so where will he head next?
Это было так, но теперь это всё осталось в прошлом.
It was a long wait but now it seems like yesterday.
Но князь, теперь это все в прошлом.
But we are very tired, empty, burnt-out
Теперь, наконец, нам придётся пройти и через это, чтобы и оно навсегда осталось в прошлом.
AND WE'LL FIND A NICE QUIET PLACE FOR A PICNIC, AND WE'VE GOT ALL YOUR PAINTING THINGS,
К счастью, теперь все это в прошлом.
It's a thing of the past now, thank God.
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
I have... quite legitimately, a freedom to exploit... and I might as well exploit it with you... considering our past experience.
А теперь я продемонстрирую вам, почему это не удавалось другим людям в прошлом...
So why don't I demonstrate for you... why other people in the past have been so unsuccessful?
Теперь "Инопланетяне" выставляют своих лучших игроков. Это те же трое, что и в прошлом иннинге.
The Aliens coming up with the top of their order, the same 3 guys who came up last inning.
Мисс Клэр, теперь всё это в прошлом.
Miss Clare, that struggle is a thing of the past. Call me Hyacinth.
Ну, всё это теперь в прошлом, всё умерло и забыто.
Well, well, all that's past now. All dead and gone.
- Всё это теперь в прошлом.
- That's all in the past now.
Так или иначе, Лили мертва. Что бы она ни совершила в прошлом, теперь это не имеет значения.
Look, what Lili did or didn't do is not relevant right now.
Теперь это все в прошлом.
That's all behind me now.
Теперь это, разумеется, в прошлом, да и вообще, смех да и только.
We all have a big laugh about it. You know, pretend it never happened.
Ладно, что это теперь меняет? В прошлом году, 2 года назад, зимой, летом?
Makes no difference whether it was 2 or 4 years ago, winter, summer.
Теперь, когда Лана и Кларк - наконец в прошлом, я могу фактически использовать это.
Now that lana and clark are finally a thing of the past, I may actually have a shot at this.
Это в прошлом веке срабатывало, а теперь мы запросто в тюрьму угодим.
It only worked in the Dark Ages. They're going to call the cops. And we'll end up in jail.
Теперь вы поругались, и скоро вы помиритесь, и ты обо всём это будет в прошлом.
Now you've had it, and soon you'll make up and then this will all be just your lost weekend.
В прошлом я потратил так много времени на поиск ее смысла. Но теперь я знаю, что каждый раз, когда ты рядом, то моя жизнь - это мелодия, а твоя - стихи, которые наполняют мою жизнь смыслом, и вместе мы создаем прекрасную музыку.
In the past, I spent a lot of time looking for the meaning of it but I just know that every time you are near
В прошлом я потратил так много времени на поиск ее смысла. Но теперь я знаю, что каждый раз, когда ты рядом, то моя жизнь - это мелодия а твоя - стихи, которые наполняют мою жизнь смыслом, и вместе мы создаем прекрасную музыку.
[In the past, I spent a lot of time looking for the meaning of it ] [ but I just knew that every time you are near]
Это все теперь в прошлом.
It's all in the past now.
Но теперь все в прошлом, и улик нет. И потому все это уже неважно.
But they are gone now, and there's no evidence - so it really doesn't matter what I think.
Теперь всё это в прошлом.
That's all in the past now.
И теперь, чтобы ты или он не сделали в прошлом, я не буду судить вас за это.
Now, whatever you or he have or haven't done in the past, I will not judge you by it.
И все это теперь в прошлом.
And that's all in the past.
Это Дон, в прошлом - бывший, а теперь - нынешний парень Линды.
Uh, that's Don, Linda's formerly ex, currently current boyfriend.
Теперь ты на третьем месте в этой строке. Это молодая женщина, которая была убита, твоим зеркалом... я видел ее вместе с тобой в прошлом месяце, пересекающей площадку возле твоей лестницы?
This young woman who's been murdered with your mirror... did I see her with you last month crossing the quad from your staircase?
Они сказали : " Ага, а теперь мы это запрещаем и в прошлом.
They said : " Yeah, but now we're making it illegal retroactively.
Теперь это все в прошлом.
That's over with now.
Хорошо, я знаю, вы двое не были "лучшими" друзьями в прошлом, но может быть это может измениться Теперь, после некоторого времени порознь.
Well, I know you two haven't exactly been the best of friends in the past, but maybe that can change now that you've had some time apart.
А теперь это всё в прошлом.
Now it's all passed him by.
Всё это теперь в прошлом.
All those things are behind me now.
Ее брата убили в прошлом году, теперь это? ..
Her brother was killed just last year, and now this?
Хорошо. Я имею в виду, что теперь это все в прошлом.
Well, I mean, it's, uh...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]