English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Х ] / Хотел бы сказать

Хотел бы сказать translate English

1,059 parallel translation
Я хотел бы сказать тебе кое-что, это глупо.
But I gotta tell you something, it's dumb.
Я хотел бы сказать о ней пару слов.
I'd like to say something about this.
И еще хотел бы сказать, что в оркестре ритмические музыканты - самые приятные, самые остроумные, самые дружелюбные.
I'd also like to say that in an orchestra, percussionists are the nicest funniest and most friendly of musicians
У меня есть кое-что, что я хотел бы сказать тебе.
I have something to tell you
Я хотел бы сказать папе, что возьму с собой черепашку.
I'd like to tell Daddy I'm taking my tortoise with me.
Для начала я хотел бы сказать, что большинство терминов акробатики пришло к нам из итальянского языка и немецкого.
To begin, I would like to say that most terms of acrobatics come to us from Italian and German.
Так много всего, что я хотел бы объяснить, что я хотел бы сказать тебе.
There are things I wish I could explain, things I'd Like to tell you.
Прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать что искренне сожалею о том, что произошло.
Before you go, I wanted to tell you that I am truly sorry for what's happened.
Я хотел бы сказать, что мы очень гордимся своими победителями научного конкурса.
I want you to know that we're very proud of our science fair winners.
И я хотел бы сказать, сэр, они прелестные девушки.
And may I say, sir, they're lovely girls.
Сэр : в духе фестиваля - и все такое я хотел бы сказать что...
Sir, in the spirit of the festival and everything... I - I'd just like to say that...
- Я хотел бы сказать кое-что.
- There's something that I want to tell you.
- И, наконец, хотел бы сказать, что в такой особенный день я получил прекрасную новость.
And lastly, I'd like to say that on this very special day... I have received some wonderful news.
Я хотел бы сказать тебе, чем заканчивается сценарий.
I Wish I could tell you Where the script Was going.
Хотел бы я сказать то же самое.
Wish I could say the same.
То что я хотел сказать... это то что я должен был выбросить все те чувства из своего ума... что бы избежать ещё большей боли чем та от которой я уже страдал.
What I meant to say is I've had to shut all those feelings out of my mind to avoid any more pain than I've already suffered.
Но позвольте мне сказать, что я бы хотел, чтобы этот момент длился долго.
But let me tell you that I've waited for this moment for a long time.
Все говорят, что "Омега" лучше всех, но я бы не хотел выглядеть как бы сказать, навязчивым.
Everybody says Omega's the best, but... I hate to seem... you know, pushy.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
I mean, I just don't want that thing about you that I like to change.
Рауль просил сказать, что хотел бы с тобой.
Vic! Raoul says, he would like to go out with you.
Хотел бы я сказать, то что вы от меня ожидаете, но не могу.
I would like to be able to say what you would like to hear but I cannot.
- Я бы хотел сказать это более...
- I'm sorry to tell you so...
Хотел бы тебе сказать, что мы победили, поскольку у нас получилось то, к чему стремились мы в 1968-м, вы в 1970-м.
I wanted to tell you that we won. That we got what we wanted in'68 and what you wanted in'70.
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
I wish I could say thank so, just so, straight into the universe.
Я хотел бы знать, если вашим женам и детям есть о чём сказать.
I'd like to know whether your wives and children... had anything to say about this.
А сейчас я бы хотел сказать несколько слов об акробатике - древнейшем, прекраснейшем виде спорта и искусства, к сожалению, сегодня многими забытом.
And now I would like to say a few words about acrobatics - the oldest, most beautiful sport and the arts, unfortunately, today largely forgotten.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда.
First of all, I'd like to say how sorry I am... that everybody could not make it today.
Простите, г-н майор, я хотел бы вам сказать, что моя любимая жена приглашает господина майора отужинать с нами в следующую пятницу.
If you excuse me, Major... my wife would like to invite you... to our Friday night supper.
Я хотел сказать, что еще повезло, что традиции не требуют бросать на могилу апельсиновые корки, но подумал, что она не оценила бы этого.
I wanted to say it's a lucky thing the custom wasn't to put orange peels on the grave, but I didn't think she'd appreciate it.
Я хотел ухватиться за него,.. сказать, что люблю, что останусь с ним навсегда и буду помогать.. лишь бы он прекратил лгать.
I wanted to take hold of him to tell him I loved him and would stay and work beside him forever if only he would take back the lie.
Я хотел бы при каждом шаге, или порыве ветра... быть в состоянии сказать :
I'd like at each step, each gust of wind... to be able to say :
Но есть кое-что, что я бы очень хотел сказать вам.
But there is one thing I feel strongly about and would like to say.
Вот почему я хотел бы... как тебе это сказать узнать лейтенанта Дрэбина немного получше, выяснить, что он знает...
That's why I want you to... well..... to get to know Lieutenant Drebin a little better, find out what he knows.
Хотел бы я сказать.
I wish I could say.
Возможно, мне стоило бы сразу сказать о том, что плевать я хотел с высокой колокольни на миссис Баррэт и ее убогое мнение.
Perhaps, it might help if I explain that I don't give a flying toss about Mrs Barrett or her feeble views.
Контрол, я хотел бы воспользоваться случаем и сказать, что мне было приятно работать под вашим руководством. Желаю удачи во всех ваших шпионских делах.
Well, Control, may I take this opportunity of saying how much I've enjoyed working for you, and wish you the best of luck in all your future spying?
- Хотел бы я сказать то же самое.
- Who had given me to be able to say that.
Я хотел сказать, не могли бы мы немного дружески побеседовать?
I meant to say... may we have a brief, friendly chat?
Что ж, я бы хотел сказать... перед тем как начнется веселье.
Well, I'd just like to say... before the festivities begin.
Всё, что я хочу сказать... я не знаю более замечательных, милых, светлых людьми, с которыми я хотел бы встретить Новый Год, чем все вы.
All I wanted to say... was what I can think of no finer, fluffier, shiner people to see the New Year in with your good selves.
Я не хотел сказать, что я не хотел бы за бесплатно от того, что ты порезанная.
I didn't mean I didn't want a free one because you been cut up.
Если бы кто-нибудь хотел меня познакомить, он мог бы сказать, "По крайней мере, он не свинья."
If someone wanted to fix me up, they could say, "At least he's no pig-man."
Я бы хотел иметь духа сказать так знаете, решиться.
Just once I would like to have the guts you know, to make that judgment.
Я только хотел сказать... Какие бы преступления они не совершили они заплатили за них тысячекратно.
Whatever crimes they've committed they've paid for.
Но об этом через минуту, а пока я бы хотел сказать, что...
I'll come on to that in a minute. I would just like to say this.
Я бы хотел сказать вот что.
This is actually what I want to say.
- А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио..... и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье.
Now... I'd like to toast my friend... Mario... and say what a pleasure it was for me to participate, in a small way... to his happiness.
Хотел бы я сказать, что Энди умело дрался... и сёстры от него отстали.
I wish I could tell you Andy fought the good fight and the Sisters let him be.
Хотел бы я вам так сказать... но тюрьма - это не сказочный мир.
I wish I could tell you that but prison is no fairy-tale world.
Что ещё могу я сказать, кроме того, что всё это придает мне мужества и возлагает на меня ответственность, которую я изо всех сил хотел бы оправдать.
What else could I say but that all this gives me courage and lays a responsability on me which I would like to accept to the best of my ability.
Что ещё могу я сказать, кроме того, что всё это придает мне мужества и возлагает на меня ответственность, которую я изо всех сил хотел бы оправдать.
What else could I say but that all this gives me courage, lays great responsibility on me, which I would like to accept and do the best I can.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]