English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это даже больше

Это даже больше translate English

344 parallel translation
Это даже больше чем необычно.
Yeah, there's something even more peculiar.
Я избавился от них, получив 17 крон за каждого, и это даже больше, чем они стоили.
I relieved myself of them for seventeen crowns each which was rather more than they were worth.
Это даже больше, чем можно было надеяться.
- More than we could hope for.
Тебе это даже больше нужно.
You need to more than me.
Это даже больше, чем я ожидала.
That's a larger increase than I'd anticipated.
А это даже больше, чем способность рожать.
It takes more than the right plumbing to procreate.
2000 франков в неделю - это даже больше, чем им было нужно для счастья.
2000 francs per week is more than they need to be happy.
Это даже больше, чем хорошо.
This is over the top.
Спасибо. Это даже больше, чем я рассчитывал.
But it's more than I bargained for.
Знаешь что? А мне это даже больше нравится.
You know what, this one's even better.
Я думаю, Господь ценит это даже больше.
OH, I THINK GOD APPRECIATES IT EVEN MORE...
Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
So the idea of eliminating a threat quickly, even if it means, you know, someone getting hurt, I think his mentality is that that's better than letting something spiral out of control to where you can't contain it anymore. They're not here to scare us, okay?
Я не согласен проходить через это снова, будь у тебя даже вдвое больше денег.
I wouldn't go through that again if you had twice as much money.
... это не понять! Если я даже в этом году выйду замуж и у меня будет ребёнок... о, не смейтесь... я буду на тридцать шесть лет старше его. Вы знаете, что меня больше всего огорчает?
I'm not too ugly, I think, or stupid, or mean.
Даже когда мама и папа оказывали Энди больше внимания, чем мне, меня это не задевало.
I didn't even mind when my mom and my... pop favored Andy more than me.
Даже больше, это пример будущим поколениям.
Furthermore, it sets a great example for generations to come.
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
If you learn nothing else on your visit to this country, memorise that fact.
Это тогда думали, что можно избежать ошибки, даже больше того, можно жить постоянно в правде.
They thought one could avoid errors and lies, that one could live directly in the truth.
Это больше, чем мы заработали бы, даже если сложить все наши безумные затеи.
More money than we ever realised out of all our schemes put together.
Это все о вас, и даже больше.
You are all of those things and many more.
Скорее всего, действия этой ночью будет даже больше, чем в Сан-Франциско.
Tonight might be even more kicks than San Francisco.
Даже если нас будет больше, то это не поможет решить этой проблемы.
Too much of it doesn't help in a crisis.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
The only thing I knew was that I couldn't stand that life, and I had to find new ways. Anyway, even leaving them half-done, and waiting for others cleverer than I, who could reach the end...
Моя пунктуальность больше даже из-за желая видеть Вас, чем... Это даёт гарантию, что Вы продолжите быть нашим клиентом.
My punctuality is more do to my desire to see you than... that guarantees that you will continue to be our customer
- Я сам ищу на это ответ, возможно, найду. Все-таки впереди еще четверть жизни или даже больше.
- I'm trying to answer myself and it seems to me that it will take the remaining quarter of life or more.
Даже твой социализм больше не является радикальным отрицанием капитализма, как это должно быть в теории.
Even your socialism has ceased to be the radical negation of capitalism, as it was supposed to be, in theory.
Даже если это не так, вам известно об этих смертях гораздо больше, чем вы показали.
Or if that is not so, that at least you know very much more about those deaths than you've said.
Синьора, это же прошлый век, такого больше нигде нет, нет даже древесного угля.
That belongs to another time There's no more of that, not even oak coal
Даже больше, это не секрет
Even more, it's no secret
Ну, даже если размер больше, это неважно.
Even if of a larger size, it doesn't matter.
больше он там не работает это 150-летие штата техас принц чарли, герцог виндсдор, принц уэльский даже приехали сюда на церемонию празднования.
he doesn't work there anymore. this is the 150th anniversary of the state of texas. prince charlie, duke of windsor, prince of wales even came here for the sesquicentennial opening ceremonies.
Даже с тем, что Сэнди занюхивала больше, чем мешала это всё рaвно был процветающий бизнес.
Even with Sandy snorting more than she mixed, I saw this was a good business.
Возможно даже больше чем это.
More than that, perhaps.
Большей частью это даже были не мои какашки.
The bottle's almost full and I'm still going. - So stop going.
И знаешь, что мне в этом больше всего нравится - это то, что никто даже знать не будет, чем мы тут занимаемся.
You know what the best part is? Nobody's gonna know what we're doing.
Это твой дом, такой же как наш, может даже больше.
You belong here as much as anyone, maybe more.
Я капитан этого корабля, и я никого больше не оставлю... на этой планете, этим чёртовым тварям, даже если...
I am the captain of this ship and I am not leaving anyone on this rock with those fucking things, even if it means...
Даже если мы скажем тебе, это не будет иметь больше значения, так как с тобой собирается произойти несчастный случай.
Even if we told, it wouldn't matter since you're gonna have an accident.
Это не будет иметь значения, даже если я так и сделаю. Между нами больше ничего нет.
There's nothing between us anymore.
Даже если вам удастся бежать, вы не выживете больше 12 часов на этой планете.
Even if you managed to escape, you wouldn't last 12 hours on this planet.
По-правде... я бы позволила тебе даже больше, чем это.
In fact... I'd probably let you do more than that.
- Что- -? - Так как даже один парень, это на одного больше, чем мне бы хотелось.
One guy for you is one more than I'm comfortable with.
Я знаю, что да. Даже если я, это не было больше, чем просто мимолетная связь.
Even if I did, it wouldn't be anything more than just a momentary thing.
Пускай даже... больше никого нет, это уже не важно.
Even if, there's no one else, it doesn't matter
Даже больше чем в ком бы то ни было. В тебе больше... Но главное твое качество это отцовство.
You're more than anybody I've ever met.
Мы не хотим, чтобы это случилось даже больше, чем вы.
We don't want that to happen any more than you do.
- Всё, что нам осталось сделать - это получить еще один ордер на обыск. и у нас будет даже больше, чем требуется что бы посадить тебя и твою сообщницу на долгий-долгий срок.
All we have to do is execute another search warrant... and we're gonna have more than what we need... to put you and your accomplice away for a very long time.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
It is kind of a big deal. I know. I'm not stupid.
Даже в худшее мое время ты принимал меня... И это значит для меня даже больше, чем ты думаешь.
In my darkest hours, you were there for me and that means more to me than you'll ever know.
и когда вы двое пришли и сказали, что нужно больше работать снаружи, даже если это риск выдать наше расположение.
I didn't know I-if that enclave was full of the virus or not.
А на этой, я даже хитростью не вытянула из него обещание больше ни с кем не целоваться.
And then this week, I couldn't even trick him into promising me... he wouldn't fool around with someone else.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]