English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я делал то

Я делал то translate English

1,018 parallel translation
Я делал то, к чему был призван.
I only do what I'm called on to do.
- Я делал то, что мне сказал вояка.
- But if we bomber is said to do it.
Капитан, я хотел уверить вас, что я делал то, что думал будет лучше,
Captain, I just wanted to assure you that I did what I thought best
- Я делал то, что считал правильным!
I did what I considered to be right!
Всю свою жизнь, я делал то, что хотел сэр Гектор!
All my life I've done everything Sir Hector wanted!
Я делал то же, что и все, был просто ещё одним пацаном.
I did the same as everybody else, just one of the boys.
Всю жизнь я жил твоим умом. Всю жизнь я делал то, что ты велела!
All my life I was thinking with your head.
Я делал то, что считал нужным.
I did my duty.
Да, я интересовался фильмом, но это не значит, что я делал то, о чём говорится в статье.
Yes, I'm interested in film, but that doesn't mean I'd do what the article says.
Я всё время делал то, что считал правильным.
At the time, I did what I thought was right.
Но я делал то, что мог!
- I did the best I could! - Everybody get in the shower.
Они сказали мне, для того, чтобы выглядеть старее, а я делал то, что мне сказали.
They told me that I had to look older and I did what they told me.
Меня не интересует то, что мог сделать Борис я делал формы раньше!
Give it to me.
Прежде всего, я пытался понять Джулиуса. Из всего, что он делал, совсем немногое указывало на то, что именно его занимает. Например, зубы.
because first of all I was trying to understand Julius and because there was, there were only a few things that he did that gave you signals of certain things that were preoccupying him one was the teeth.
Когда я делал её, то не думал, что она сможет пригодиться. Я просто пытался сделать её, как можно лучше.
When I made this, I didn't think it would be useful I just tried to make it the best way I possibly could
Ты ведь всегда делал то, что я тебе говорила, верно?
You will always do what I say, will you?
Я всегда делал то, что подсказывала мне моя совесть.
I always followed the dictates of my conscience.
Я уже когда-то это делал.
I've done it before.
Я делал, то что мне сказали..
- I'm doing what I'm told. Hello, Meir.
Будет ли то, что я говорил и делал, что-нибудь значить потом?
Would the things I've said and done Matter any more
Но я верил в то, что всё, что я делал и чему меня учили, было единственным верным путём вперёд.
But I believed that what I was doing and what I'd learned and experienced was the only right way forward.
И если бы я родился вновь, я делал бы в точности то, что я делал.
And if I were born again, I would do exactly what I did.
Я попал в дурную компанию, но я делал лишь то, что и другие.
I have fallen into bad company, but I've only done as other soldiers do.
И это был первый раз, чтобы со мной кто-то так делал, и из-за этого я не могла заниматься сексом 3 месяца, потому что он поступил со мной так жестко, что мне пришлось лечиться 3 месяца.
So, that thing, it was the first time anyone did it to me, and because of it I couldn't have sex at all for three months, because when he was doing it, he gave me a love bite so hard I was in treatment for three months.
То есть я хочу сказать, что мне еще никто никогда такие предложения не делал.
I mean, no one has ever proposed anything like that to me.
Когда я был слишком близко к ним, я делал знаки, чтобы искупить то зло, которое, как мне думалось, было во мне.
When I came too near them, I made signs to atone for the evil I thought I'd had.
- Как я когда-то делал.
- Just like I did.
Простите, но я всего лишь делал то, что считал нужным.
Sorry, I was just doing what I thought was right.
Если я что-то решила, Обычно я это делаю Чего бы я хотела? Я бы хотела, чтобы каждый что-то делал для других
To change my character I'd be happier without my bad points lf l decide on something, I usually do it
Всё, что я делал с той поры... было совершенно незначительно, и не оставило никакого следа в моей памяти.
Everything I've done since... It went by in an instant. Leaving no deep trace behind.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
It's a far, far better thing I do than I have ever done before.
- Почему ты думаешь, что я что-то делал с ней?
- What do you think I did to her?
Быть может, я... делал ошибки... то там, то здесь.
Perhaps I have made a mistake here and there.
Я делал вид, что чиню замок на двери ванной, а потом открыл её, будто не зная, что там кто-то есть. Какая ты мерзкая свинья!
I fixed the lock on the bathroom door, then opened it, pretending I didn't know anyone was there.
Я бы хотела найти кого-то, кто мог бы посоветовать мне, понять меня. Время от времени делал бы мне приятное, вот и все.
I'd like to find someone who'd counsel me, understand me... who'd just try and please me now and then.
Но я не буду делать то, чего ты не хочешь, чтоб я делал.
I won't do anything you don't want.
Но я делал то, что мне велели.
- I just did what they showed here.
Считаю, что я не делал чего-то дурного, мама.
I think what I did was not so bad, Mom.
Всегда делал то, что я просил.
Always did what I asked of him.
Давно я не делал чего-то правильного.
I've been so long since I done anything right.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
As if somebody did it on purpose So that I wouldn't be sorry
Я надеялась, что если и жив, ты бы делал то же самое.
I assumed if you were, you'd be doing the same thing.
То, что ты делал со своей женой, я делала с мужем.
What? - What you did with your wife, I did with my husband.
Не то что бы я не делал этого раньше.
Not that I haven't done this before.
- Мне нравилось то, что я делал.
- I enjoyed what I was doing.
Если это то, о чём вы думаете, я не делал этого!
If that's what you're thinking, I didn't.
Купер, я всегда делал то, о чём ты меня просил.
Cooper, I've steered clear when you asked me to.
Я бы делал то, что для Вас естественно.
I would do all the things you take for granted.
Я всегда делал то, что она мне говорила.
I always did what she told me.
Я бы делал то же самое.
I'd probably be doing the same thing you're doing.
Не говори моим детям ничего про то, что я делал.
Don't tell my kids none of the things I did.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]