English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которого ты заслуживаешь

Которого ты заслуживаешь translate French

34 parallel translation
Возмездие, которого ты заслуживаешь.
Ton châtiment.
Все что он когда-нибудь хотел - чтобы тебя настигло наказание, которого ты заслуживаешь.
Il ne voulait que te donner le châtiment que tu mérites.
Это не тот изумительный финал, которого ты заслуживаешь.
Ce n'est pas la fabuleuse fin que tu mérites.
Я бы хотела, чтобы у тебя был отец, которого ты заслуживаешь.
J'aurais aimé que tu aies eu le père que tu méritais.
Я сожалею, что не проживу дольше, чтобы стать хорошим человеком, мужчиной, которого ты заслуживаешь.
Je suis désolé de ne pas vivre assez longtemps pour devenir un homme meilleur un homme qui serait à ta hauteur.
Всё чего я когда-либо хотел, это быть отцом, которого ты заслуживаешь, но у нашей семьи есть много тайн тайн, которые я скрывал от тебя, потому что ты была слишком юной, потому что не хотел сделать тебе больно.
Des secrets que je t'ai cachés parce que tu étais trop jeune. Parce que je ne voulais pas te faire de mal.
Ты сделала меня лучше, и я надеюсь, что смогу быть для тебя таким мужем, которого ты заслуживаешь.
Tu me rends meilleur. Et j'espère pouvoir continuer à être le mari que tu mérites.
Я стану человеком, которого ты заслуживаешь, и с которым ты захочешь быть.
En étant quelqu'un que tu mérites et avec qui tu as envie d'être.
Таким, которого ты заслуживаешь.
Le genre de mari que tu mérites.
Я стану парнем, которого ты заслуживаешь.
Je vais devenir le mec que tu mérites.
Он говорит о тебе, Грейс. И он готов сделать что угодно, чтобы защитить то, что у вас есть, в непростое время поисков себя. Это нужно ему, чтобы стать таким человеком, которого ты заслуживаешь.
Il parle de vous, Grace, et du fait qu'il ferait n'importe quoi pour protéger ce que vous avez, y compris passer par une période effrayante d'auto-découverte afin de devenir le conjoint enthousiaste qu'il pense que vous méritez.
И, возможно, за то недолгое время, что мне осталось, я стану отцом, которого ты заслуживаешь.
Peut-être, dans le peu de temps qu'il me reste, pourrai-je être le père que tu mérites.
И обеспечить тебе достойный уход, которого ты заслуживаешь :
Je veux que tu partes sur une bonne note :
Я договорилась об этом потому что я тебя люблю и хочу чтобы у тебя было будущее которого ты заслуживаешь.
Parce que j'ai fait les arrangements parce que je t'aime et je veux que tu ais l'avenir que tu mérites.
У тебя должно быть будущее, которого ты заслуживаешь, и это не я
Je veux que tu aies l'avenir que tu mérites, et ce n'es pas moi.
Это единственный известный нам вариант, дать тебе выбор, которого ты заслуживаешь.
C'est le seul moyen qu'on connaissent, pour te donner le choix que tu mérites.
Я хочу, чтобы ты знала, что я собираюсь стать мужем, которого ты заслуживаешь.
Je veux que tu saches, je serai le genre d'époux que tu mérites.
В смысле, уважение, которого ты заслуживаешь?
Vous voulez dire le respect que vous méritez?
Если бы мне довелось начать все с начала, я бы постарался стать человеком, которого ты заслуживаешь, достойным тебя с самого начала... и я бы все изменил ради тебя.
Si je devais tout refaire, je ferais en sorte d'être l'homme que tu mérites dès le début... et je changerais tout pour toi.
Алан : так, простите меня за не будучи отцом, которого ты заслуживаешь, для не предоставляет Вам средства для исполнения своей мечты.
Pardonne-moi de ne pas être le père que tu mérites. De ne pas te donner les moyens de poursuivre tes rêves.
Я не смогу быть братом, которого ты заслуживаешь.
Je ne serai jamais le frère que tu mérites.
и которого ты заслуживаешь.
l'homme que tu mérites.
Ќо ты наконец-то получишь признание, которого заслуживаешь.
Vous serez enfin apprécié pour vos qualités.
Может ты найдешь того, кто даст тебе внимание, которого ты жаждешь, заслуживаешь... и требуешь.
Tu pourrais trouver quelqu'un capable de te donner l'attention que tu mérites. Que tu veux, que tu désires, que tu exiges.
Они перебьют друг друга и ты сможешь вернуться в мир, которого заслуживаешь.
Et vous pourrez revenir, quand ce monde sera enfin digne de vous.
Ты заслуживаешь человека, на которого ты могла бы положиться.
Tu mérites quelqu'un sur qui tu peux compter.
Тебе был дан дар, которого ты не заслуживаешь.
Tu as recu un don, que tu ne méritais pas.
Просто спасла тебе от тумака, которого, ты, вероятно, заслуживаешь.
Je t'ai épargné de la dérouillée que tu mérites.
и ты заслуживаешь лучшего, чем быть с обязывающим мужчиной. которого ты на самом деле не любишь
Et tu mérites mieux que d'être obligée envers un homme que tu n'aimes pas vraiment.
Это было для твоей комиссионной славы, какого-то для расплаты, которого, по твоему, ты заслуживаешь.
C'était pour ta gloire par procuration, pour la paye que tu penses mériter.
Выскажись, а когда ты закончишь, я обещаю тебе - ты получишь наказание, которого заслуживаешь, даже если мне придется переступить через Элайджу для этого.
Crache le morceau, et quand tu auras fini, je t'accorderai la punition que tu mérites. Même si je dois passer sur Elijah pour le faire.
Мы сейчас же пойдем к менеджеру отеля и ты получишь наказание, которого заслуживаешь.
Nous allons à l'hotel du manager de suite, tu aurais la punition que tu mérites
Ты заслуживаешь жизни подростка, единственным горем которого стала потеря родителей.
Tu mérites la vie d'un gamin dont le seul problème est la perte de ses parents.
И наконец, ты получишь возмездие, которого заслуживаешь.
Et finalement, tu obtiendras le châtiment que tu mérites.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]