English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которого ты заслуживаешь

Которого ты заслуживаешь translate Turkish

35 parallel translation
Возмездие, которого ты заслуживаешь.
- Hak ettiğin ceza!
Все что он когда-нибудь хотел - чтобы тебя настигло наказание, которого ты заслуживаешь.
Tek istediği hakettiğin cezayı çekmendi.
Это не тот изумительный финал, которого ты заслуживаешь.
Hak ettiğin muhteşem son bu değil.
Я бы хотела, чтобы у тебя был отец, которого ты заслуживаешь.
Hak ettiğin bir babaya sahip olabilmeni isterdim.
Я сожалею, что не проживу дольше, чтобы стать хорошим человеком, мужчиной, которого ты заслуживаешь.
Üzgünüm, iyi bir adam olmak için yeterince uzun yaşamayacağım. Hakettiğin adam olmak için...
Всё чего я когда-либо хотел, это быть отцом, которого ты заслуживаешь, но у нашей семьи есть много тайн тайн, которые я скрывал от тебя, потому что ты была слишком юной, потому что не хотел сделать тебе больно.
Keşke senin hak ettiğin bir baba olabilseydim. Ama ailemizde çok fazla sır vardı. Çok küçük olduğun için senden sakladığım sırlar.
Тейт должен научиться относиться к тебе с уважением, которого ты заслуживаешь.
Tate sana hak ettiğin saygıyı göstermeli.
Я хочу, чтобы к тебе пришел весь успех, которого ты заслуживаешь, Блейн, и он придёт.
Olabileceğinin en iyisi olmanı istiyorum, Blaine ve olacaksın da.
Ты сделала меня лучше, и я надеюсь, что смогу быть для тебя таким мужем, которого ты заслуживаешь.
Sen beni daha iyi biri yaptın ve umarım sana layık bir koca olmaya devam edebilirim.
Я стану человеком, которого ты заслуживаешь, и с которым ты захочешь быть.
Birlikte olmakta isteyeceğin, hakkettiğin biri olarak.
Таким, которого ты заслуживаешь.
Kocanın ne tür adam olduğunu gör.
Я стану парнем, которого ты заслуживаешь.
Hak ettiğin adam olacağım.
И, возможно, за то недолгое время, что мне осталось, я стану отцом, которого ты заслуживаешь.
Belki de kalan kısa zamanımda hak ettiğin baba olabilirim.
И обеспечить тебе достойный уход, которого ты заслуживаешь : слава, почести, цветы у твоих ног.
Kendi yolunda gitmelisin ve ben bunu garantiye almak istiyorum görkemli, övgü dolu ve ayaklarının altında çiçeklerle.
Я договорилась об этом потому что я тебя люблю и хочу чтобы у тебя было будущее которого ты заслуживаешь.
Çünkü düzenlemeleri ben yaptım, Çünkü seni seviyorum ve hakkettiğin gibi bir geleceğinin olmasını istiyorum.
Это единственный известный нам вариант, дать тебе выбор, которого ты заслуживаешь.
Hak ettiğin seçeneği sana sunabilmemizin tek yolu bu.
В смысле, уважение, которого ты заслуживаешь?
Senin hak ettiğin saygıyı kastediyorsun herhalde.
Если бы мне довелось начать все с начала, я бы постарался стать человеком, которого ты заслуживаешь, достойным тебя с самого начала... и я бы все изменил ради тебя.
Elime tekrar bir şans geçecek olsaydı en başından beri hak ettiğin adam olurdum. Senin için her şeyi farklı yapardım.
Алан : так, простите меня за не будучи отцом, которого ты заслуживаешь, для не предоставляет Вам средства для исполнения своей мечты.
Bu yüzden, hak ettiğin gibi bir baba olamadığım için hayallerinin peşinden koşmanı sağlayamadığım için beni affet.
Я не смогу быть братом, которого ты заслуживаешь.
Asla hak ettiğin gibi bir kardeş olamam.
Ни Стивен Фрост, ни Управление не обеспечат тебе того уважения, которого ты заслуживаешь.
Ne Steven Frost ne de teşkilat sana hak ettiğin saygıyı göstermiyor.
Я лишь возвращаю тебя на то место, которого ты заслуживаешь.
Seni sadece ait olduğun yere geri koyuyorum.
Я лишь возвращаю тебя на то место, которого ты заслуживаешь.
Ben sadece seni ait olduğun yere koyuyorum.
Ќо ты наконец-то получишь признание, которого заслуживаешь.
Fakat sonunda hak ettiğin tanınmayı sağlayacaksın.
Может ты найдешь того, кто даст тебе внимание, которого ты жаждешь, заслуживаешь... и требуешь.
Belki de gidip istediğin, hak ettiğin ve tabii muhtaç olduğun ilgiyi sana..
Они перебьют друг друга и ты сможешь вернуться в мир, которого заслуживаешь.
Birbirlerini öldürürler sen hak ettiğin dünyaya dönebilirsin.
Ты заслуживаешь человека, на которого ты могла бы положиться.
Güvenebileceğin birini hak ediyorsun.
Тебе был дан дар, которого ты не заслуживаешь.
Hak etmediğin bir hediye verildi sana.
Просто спасла тебе от тумака, которого, ты, вероятно, заслуживаешь.
Seni hak ettiğin dayaktan kurtardım.
Это было для твоей комиссионной славы, какого-то для расплаты, которого, по твоему, ты заслуживаешь.
bütün bunları haketmediğimi düşünüyordun, bunuda ikinci zaferin olarak görebilirsin.
Ты заслуживаешь лучшего Джеймс Гордон, пожалуй, самый честный человек, которого я знаю
James Gordon şu güne dek tanıştığım en dürüst adam.
Выскажись, а когда ты закончишь, я обещаю тебе - ты получишь наказание, которого заслуживаешь, даже если мне придется переступить через Элайджу для этого.
İçini dök bana. Söyleyeceklerin bittiği vakit sana hak ettiğin cezayı vereceğim. Bunun için Elijah'nın cesedini çiğnemem gerekse bile.
Мы сейчас же пойдем к менеджеру отеля и ты получишь наказание, которого заслуживаешь.
şimdi otel yöneticisine gidiyoruz. Hak ettiğin cezayı çekeceksin.
Ты заслуживаешь жизни подростка, единственным горем которого стала потеря родителей.
Tek yükü, ailesini kaybetmek olan bir çocuk olarak yaşamayı hak ediyorsun.
И наконец, ты получишь возмездие, которого заслуживаешь.
Ve sonunda da hak ettiğin cezayı alacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]