English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ну и прекрасно

Ну и прекрасно translate French

66 parallel translation
– Ну и прекрасно. Обыщите квартиру.
Pete, fouille l'appartement.
Для меня это все такое новое... Ну и прекрасно.
- Tout cela est si nouveau pour moi.
– Завтра Рождество, сэр. – Ну и прекрасно.
Monsieur, demain, c'est Noël.
- Я знаю, что делать. Ну и прекрасно.
Vous n'avez rien à faire?
Я вам нравлюсь не больше, чем капитану или Ивановой, ну и прекрасно.
Vous ne m'appréciez pas plus que le commandant ou Ivanova. Parfait.
Тебя никогда не было рядом со мной? Ну и прекрасно меня не будет рядом с тобой.
Tu ne t'es jamais occupé de moi... je n'ai pas l'intention de m'occuper de toi.
Ну и прекрасно.
Ca me gêne pas.
Ну и прекрасно.
Parfait.
Ну и прекрасно.
Très bien.
- Ну и прекрасно.
- Très bien.
Поэтому просто вставьте мою запись последней, так что если она обрежется, ну и прекрасно, но если врата удержат соединение на несколько миллисекунд дольше, то мы не потратим впустую это время.
Mettez ça en dernier. Si la porte maintient la liaison, on n'aura pas perdu notre temps.
Ну и прекрасно.
Bien
Ну и прекрасно.
Parfait!
Ну и прекрасно.
C'est rassurant.
Ну и прекрасно.
Bien.
Ну и прекрасно.
Le meilleur type de pressentiment.
- Ну и прекрасно.
- Et bien, c'est bon.
Ну и прекрасно.
Bien? Super.
Ну и прекрасно.
D'accord.
Ну и прекрасно!
Très bien!
Ну и прекрасно! Бил согласен.
C'est bon, Bill est d'accord.
- Ну и прекрасно.
- Bravo!
Ну вот и прекрасно, нам с вами по дороге.
Ils chantent.
- Ну... - И ты прекрасно выглядишь.
Tu es resplendissante.
- Пойдем со мной и все будет прекрасно. Ты сразу все поймешь, пошли. - Ну, хорошо.
D'accord, je viendrai avec toi, mais, au moindre pépin, on met le grappin sur ce que l'on trouve et on se casse!
Ну и прекрасно.
Bravo
Ну и прекрасно!
- Aucune idée, je suis partie.
Прекрасно. Ну и идите.
Très bien, allez-y!
Ну не так все было и прекрасно. Но она все ухудшила.
- Avec elle, c'est pire!
Она попросила меня, чтобы я обслужила их приём, и я сказала, что мы с радостью, и она сказала "мы"? ну и я сказала, что ты и я организовали компанию, короче, я сказала что мы вместе, и она сказала "прекрасно".
Elle m'a demandé d'être son traiteur, et j'ai dit que ça nous ferait plaisir, et elle a dit "nous?", et j'ai dit que toi et moi avions monté une boîte donc, ça serait nous deux, et elle a dit "bien"
- Да, ну и... - Хочешь, верь мне, хочешь - нет, но все, кто тебя знает, считают тебя прекрасной женой и матерью.
Et que tu le croies ou non, tous ceux qui te connaissent pensent que tu es une épouse et mère modèle.
"Ммммм, ну разве это не прекрасно?" И они... если женщина беременеет, то все другие, которых она встречала в жизни... тут же примчатся отовсюду, что бы поддержать ее... страшными рассказами о беременности, которые когда-либо слышали.
Oh, c'est pas joli. Si elle tombe enceinte, toutes les femmes qu'elle a rencontrées vont apparaitre de tous les coins de la Terre pour la soutenir, en lui racontant toutes les histoires d'accouchement qu'elles ont entendues :
И что все это значит? Ну, я уверена, что вы это сами прекрасно знаете.
Je suis sûre que vous le savez déjà.
Ну, подружка невесты и шафер, вроде прекрасно.
Demoiselle d'honneur, témoin, c'est parfait.
Ну пойми, ты и сам прекрасно знаешь почему у тебя такая фигня с Ким не заставляй меня это говорить.
Arrête mec, tu sais pourquoi t'as presque tout fait foirer avec Kim. Ne me le fais pas dire.
Ну как я уже говорил, мы беседовали, и она весьма убедительно говорила, что прекрасно позаботится о девочках.
Et bien, comme je le disais, euh... nous devions en parler et...
Ну, сегодня наше финальное представление в Тэйпере, так что, я думаю, после этого стакан Шардоне и горячая ванна звучат прекрасно.
Ce soir c'est notre dernier passage au Taper donc je pense, ensuite, qu'un verre de Chardonnay et un bain chaud sonnent bien.
Ну и прекрасно.
Ça ne fait rien.
Ну, что кудри у меня красивые, и прекрасно сочетаются с мордой лица.
Que j'ai de belles bouclettes qui vont bien avec ma tête ronde.
Я имею ввиду, ну ты знаешь, его... его недостатки, Но он... он знает, кем является, и это прекрасно
Mais il sait qui il est et c'est génial.
Ну, про футбол и заметку про тренера. Это было прекрасно.
Le ballon et la nécrologie du coach, c'était super.
- Ну вот и прекрасно, на это я и надеюсь.
- J'espère bien, ou je perds la main.
Прекрасно. Ну и ладно. Забудь.
D'accord, laisse tomber.
Ну, капитан прекрасно готовит и это совсем недалеко.
On peut aller chez Capitaine. C'est prés et il fait de trés bonnes choses.
Ну, прежде всего, хочу сказать, что у вас обоих довольно весомые аргументы И я это уважаю. Но должен напомнить, что я жил с женщиной, Кэролайн, как вам прекрасно известно.
Vous avez tous les deux des arguments interessants, que je respecte, mais, voila, j'ai vecu avec une fille, Caroline, vous le savez.
Ну прекрасно, она еще и ведьма.
Oh, génial, c'est une sorcière en plus.
Ну, спасибо тебе за еду и кстати, это платье прекрасно.
Bien, merci pour la nourriture, et c'est une belle robe.
Ну, только если старый Норми держит себя в прекрасной форме Печально, но я и вправду думал, что у нас как бы серьезно все, но через две недели после того, как мы начали чпокаться, мой клуб был в чертовых новостях.
Alors à moins que le vieux Normy se maintient en forme étonnante... la chose triste c'est que j'ai pensé qu'un truc se passait entre nous, et deux semaines après qu'on commence à coucher ensemble,
Ну, завтра мы голосуем за финансирование поля для мини-гольфа, и я лично думаю, что оно прекрасно подходит для семей, даёт рабочие места, и оно невероятно мило.
Demain, nous voterons le budget du mini-golf. Pour ma part, il est parfait pour les familles, c'est un créateur d'emploi, et il est carrément adorable.
И сейчас у них обоих есть по "Оскару". Ну, я всё прекрасно понимаю.
En fait, je comprends.
Ну просто прекрасно. И как мы будем контролировать эпидемию без связи с внешним миром?
Et comment contrôle-t-on cette vague d'infection sans communication avec le monde extérieur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]