English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ну что же

Ну что же translate French

2,432 parallel translation
Ну что же, приятно слышать.
Eh bien, c'est bon à entendre.
Ну что же, посмотрим смогу ли я вас отговорить.
Bien, voyons si je peux vous aider.
Ну что же, спасибо за твою помощь Кев.
Ouais, et bien, merci pour ton aide, Kev.
Ну что же, тогда в следующий раз.
Donc, euh, la prochaine fois, alors.
Ну что же, господа? Как было дело?
- Parlez, messieurs, comment fût-ce?
Ну что же, я сделала это.
Et bien, je n'avais pas réalisé ça.
Эллис Грей, ну что же ты за женщина?
Quel genre de femme êtes-vous?
Ну что же, здравствуйте, добро пожаловать в Белый Дом.
Oh, bien le bonjour, bienvenue à la Maison Blanche.
Ну же. Не хочу, чтобы все думали, что я заставил Вас плакать.
Maintenant, je n'aurais pas tout le monde croyant que je t'ai fait pleurée.
- Что ты имеешь в виду? - Ну же, отдай мне её.
- Ne la tiens pas comme ça!
Ну, его отец был очень богатым бизнесменом, и исследования показывают, что неврологические картины успешных руководителей зачастую такие же, как у серийных убийц.
Ok, bien, son père était un riche homme d'affaires, et les études montrent que le caractère neurologique d'un PDG à succès a souvent une correspondance exacte à ceux des tueurs en série.
Ну, я бы никогда не встретила Карла у себя в Питтсбурге, так что... я записалась на те же занятия и пару раз давала ему свои записи.
Eh bien, je n'allais jamais rencontrer Karl chez nous à Pittsburgh, donc... Je me suis inscrite dans les mêmes classes et je lui ai donné mes notes à quelques reprises. Il ne m'a pas vraiment remarqué.
Ну, я уверенна, что могу, но ты же знаешь
Je pourrais le faire, mais ça commence à me plaire.
Ну же, позволь мне доказать тебе, что я могу позаботиться о нем, пожалуйста.
Allez, laisse moi te montrer que je peux m'occuper de lui, s'il te plait.
Ну же, что происходит?
Alors, que ce passe t'il?
Ну я же приехала сюда. Потому что ты особенная.
Parce que tu es spéciale.
Ну, всё-таки что-то вам же интересно.
Eh bien, vous êtes certainement intéressé par quelque chose.
Ну, ты сам говорил, что твой дар порой подводит тебя... Да, но я не могу подкладывать изображения ему в голову. Он видел цветы, он видел ту же вазу.
Bien, tu as dit toi même que ton don jouait des tours oui mais je ne peux pas mettre d'image sur sa tête il a vu les fleurs, il a vu exactement le même vase il était là
Ну, и что же, Шон?
Et bien, Qu'est-ce que c'est, Shawn?
Ну что, жена? Где же Бальтазар?
Mais, mon mari, j'ai à vous dire des nouvelles auxquelles vous n'avez pas rêvé encore.
Что же, что насчет меня? Ну...
J'ai juste adoré l'ensemble.
Ну, если там где-то есть брешь, то что мы будем делать? Мы же не отстроим все заново.
S'il y a des trous dans les murs, on peut pas tout reconstruire.
Ты сказала что мог бы подкатить к тебе в старшей школе. Ну а как же твоя жена?
Et ta femme?
Ну, шницель, это то же самое, что и курица пармезан, только без томатного соуса и сыра.
Ben, les escalopes pannées c'est comme la Parmigiana. sans la sauce tomate et le fromage.
Ну, что же нужно сказать, что ты Не можешь сказать, перед мамой и папой?
Qu'est-ce qui ne peut pas être dit devant eux?
Ну и как же так вышло, что у тебя такая классная фоточка ее титек... а она не злится?
Tu vois, comment ça se fait que toi, t'aies une jolie photo de ses seins Et qu'elle, elle n'ait rien du tout!
Ну, ты же всего лишь сказал её отцу, что он хорошенький, и как прекрасна должно быть его мошонка.
Alors que t'as juste dit à son père qu'il était beau et que son péroné devait être merveilleux.
Что это? Ну же!
Qu'est-ce qu'il y a?
Ну, то же, что и "ванильная Гонсалес", но с другой стороны.
Je vais prendre ma décision mais vous pouvez toujours candidater.
Ну, папа, мы же не знаем, что остальные будут заказывать... Успокойся.
Mais on ne sait pas qui prend quoi!
- Ну что ты всё талдычишь одно и то же? - О Господи.
- Tu bloques là-dessus?
Это все равно что сказать "твоя взяла". Ну а как же бабушка?
- Ce serait lui dire : "T'as gagné".
Ну же. Знаешь, что? Я продам тебе свою цитату за 20 баксов.
Je te vends ma citation pour 20 dollars.
Ну... что, Боб, вы же с сыном и не на охоте-то были, да?
Donc... donc Bob, vous ne chassiez pas vraiment toi et ton fils l'autre jour, n'est ce pas?
Ну что же.
C'est bon.
Ну ты же все-таки вернешься домой когда-нибудь, верно, потому что...
Rentre à la maison, un de ces quatre...
- Ну да. И когда же ты понял, что это твоё?
Quand as-tu décidé ça?
Ну же, начинай вытаскивать те, что для кексов.
Allez, commence à décrocher ceux pour les cupcakes
Ты же лучший фотограф в школе! Ну и что! Ты же ушла, будучи лучшим игроком в баскетбольной команде?
{ \ cH00ffff } Mais tu es leur meilleur photographe. { \ cH00ffff } et t'es partie.
Ну давай же. Ладно, что...
Attends.
Ну, это так же хорошо, Потому что я только что узнал, он выиграл золотые перчатки
Eh bien, c'est tout aussi bien, parce que je viens de découvrir Il a combattu "gants blancs".
Ну, что же мы празднуем? Видишь ли, каждый знал, что Брежнев был сумасшедшим
Brejnev était incontestablement fou.
Ну выбери хоть что-то, это же важное решение.
Choisis quelque chose. C'est important.
Ну, мы не уверены, что эти два понятия как-то связаны, но всё же спасибо.
Eh bien, euh, je ne suis pas exactement sure que ces deux choses aillent ensemble, mais merci.
Ну, ты же слышала, что сказала София.
Vous avez entendu Sophia.
Ну, он думает, что важно, чтобы офис окружного прокурора демонстрировал ту же позицию, что и мой департамент касаемо законных арестов.
Eh bien, il croit qu'il est important pour le bureau du procureur d'être considéré comme étant un allié à mon département sur des arrestations légitimes.
Ну конечно же, лошадка. Я знал, что это лошадка.
- Évidemment, je suis bête.
Ну, если внутри это что-то такое же великолепное, как обёрточная бумага подарка, то ты справился на отлично.
Un pyjama pour prématurés!
Ну ты же за его спиной деловую встречу устроил. Знаешь, что?
Tu as vu ce type derrière son dos.
Ну же, малыш, надо что-то предпринять.
- C'est à peu près tout.
Ну, что же...
Um, bien...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]