English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ну что это

Ну что это translate French

6,100 parallel translation
Ну что это я злюсь?
Qu'est-ce que je n'approuve pas?
Ну, единственная плохая новость сейчас это то, что мы с мужем отправимся в свой поход с опозданием и, вероятно, закончим его снова на заднем дворе...
La seule mauvaise nouvelle est que mon mari et moi commenceront en retard notre virée en camping et nous finirons surement au toilette... encore une fois.
Ну... Я подумал, что если, кто и знает правду, так это ты.
Je me suis dit que si c'était vrai, tu le saurais.
Ну, люди думают, что это твой стиль... для привлечения молодой аудитории.
Les gens pensent que c'est pour séduire les jeunes lecteurs.
Ну, я и не говорил, что это хорошая история.
- Je vous avais prévenus.
Ну что ж, эта тупица - капитан команды. И так как тренера Кима здесь нет, мое слово - закон. Если тебе это не нравится, можешь не танцевать.
Eh bien, il s'avère que cette conne est capitaine, et tant que Coach Kim est absente, faites ce que je dis.
Ну что ж, как и все дела об опеке, это не простое.
Eh bien, comme tous les problèmes de garde, celui-ci est délicat.
Да, ну что ж, это хорошо для группы...
Oui, et bien, c'est bien pour le groupe.
Ну, это значит то, что мы только что делали.
C'est ce que nous venons de faire.
Ну, знаешь, микроволновые печи - это довольно неточная наука, Тим, так что...
Et bien, tu sais, le micro-onde est une science imprécise, Tim, alors...
Ну, что ты скажешь на это.
Comment oses-tu frimer devant ça.
Да, ну, эм, там... В основном там мое лицо и много размытых планов. так что это может даже и не Пиппа.
Et bien... c'est beaucoup mon visage et plein de parties floues qui pourrait ne pas être Pippa.
И это ваша возможность это сделать, ну знаете, сказать Мэри, что вы на самом деле чувствуете.
C'est votre chance de le faire, dire à Mary ce que vous ressentez.
Ну, просто глянь еще раз, потому что это вот...
Regarde juste une nouvelle fois, car c'est...
Ну... просто... Киунн хочет, чтобы я сказала... что Чет меня принудил, но на самом деле не особо, и честно говоря, это было уж так важно.
Quinn veut me faire dire... que Chet m'a forcé, mais il ne l'a pas vraiment fait,
- Ну, если это все, что есть у тебя, я не был бы таким оптимистом о твоем бущуем в Реконнойтере.
- Et bien, si c'est tout ce que tu as, je ne serais pas très optimiste sur ton futur ici à Reconnoiter.
Ну, это было так, что мы гуляли вокруг мозга психопата.
C'est comme ça, excepté qu'on erre autour de l'esprit d'un tueur psychotique.
Ну, самое трудное было сделать так, чтоб ему показалось, что это его идея.
Je crois que la clé était de faire en sorte qu'il croie que c'était son idée.
Ну, если в НАСА хотят видеть семейных людей с идеальным браком, это именно то, что они получат от Куперов
Si la NASA veut des pères de famille et des mariages modèles, C'est exactement ce qu'il obtiendront des Coopers.
Ой, ну я так рада, что мы это обсудили.
Et bien d'accord. Content d'avoir eu cette conversation.
Ну, это охуеть как тупо, потому что бояться нужно.
C'est aussi stupide, car tu devrais avoir peur.
Ну что же, это прогресс.
C'est ça le progrès.
Я знаю, что это не... непросто, когда я здесь. И, уверен, ну, знаешь,
Je sais que ce n'est pas... facile de m'avoir ici.
Ну это потому что он застал их вдвоем в постели.
Probablement parce qu'il les a surpris au lit tous les deux.
Ну, это уже что-то, не так ли?
C'est quelque chose n'est ce pas?
Ну, я отправил уведомление на это место, так что, как только мы поженимся, я перееду к ней.
Bien, j'ai donné mon préavis pour ici, et quand nous serons mariés, j'irais chez elle.
Ну, ты будешь счастлив услышать, что в ячейках с 14 по 28, частички оказались весьма грубыми, а в 29 они... намного мельче, а это просто идеально для химанализов.
Vous serez heureux d'apprendre que dans la section 14-28 de la grille, les particules sont plutôt grosses, mais dans la section 29, elles sont plus fines et seront parfaites pour l'analyse chimique.
Ну и что это?
Qu'est-ce que tu fais?
Это насилие над детьми. Ну ведь ты же все равно играла во что-то, да?
Tu devais jouer à quelque chose quand même.
Это было странно с моей стороны, да? Ну я про то, что она не моя девушка...
Ce n'était pas si bizarre.
- Потому что это не так. - Ну конечно.
Il ne l'est pas.
Господи! Ну скажи уже мне, что мы получили это долбанное шоу!
Dis-moi que nous allons avoir cette putain de série.
Ну скажи уже мне, что мы получили это долбанное шоу!
Dites moi juste qu'on l'a.
Что это? Ну-ка дай.
Pose-ça, on y va.
Ну, нет ничего страшного в том, чтобы взять тех, кто думает что это плохая идея.
Mais ce serait pas malin de prendre ceux qui pensent que c'est une mauvaise idée.
Вау, ну, вы же не думали, что я на это куплюсь?
Eh bien, wow, tu crois vraiment que je vais croire ça?
Ну, почему бы нам не начать с нее потому что это фото датировано 1915.
Bien, pourquoi nous ne commencerions pas avec elle parce que cette photo date de 1915.
Ну, это очень мило, дорогая, но нам надо одеться, сделать счастливые лица и притвориться, что нам нравится бабуля.
C'est très mignon, ma chérie, mais il faut qu'on s'habille, qu'on sourie et qu'on fasse semblant d'apprécier mamie.
Ну, позвольте вам сказать : когда я оглядываюсь на всё это словесное позёрство... Наша группа полагала, что мы станем совершенно особенными.
Je vais vous dire, quand je repense à cette affectation verbale, mon groupe pensait qu'on serait hors du commun.
Ну, а что, если бы это не было развлечением?
Et si ce n'en était pas une?
Ах да, ну, это, что называется, безумная теория.
Oui, bon, c'est un peu tiré par les cheveux.
Хорошо. Ну, тогда прекрати переживать, что что-то испортит это всё, хорошо? Мы этого не допустим.
Arrête de t'inquiéter de ce qui pourrait arriver et qui foutrait tout en l'air, ok?
Ну, не повезло тебе, потому что сейчас именно это и будет.
Dommage parce que tu vas quand même en avoir une.
Ну, это хорошо, потому что вообще-то я не думала о нем до этого момента.
C'est bien, parce que jusqu'à maintenant, je n'avais pas pensé à lui.
Ну и, конечно, что это будет - урна или гроб.
des urnes et des cercueils
- Это неправда. - Ну, я не знаю, что это, но когда я стою перед тобой, из меня выходит что-то ужасное.
Je sais pas ce que c'est, mais quand je me tiens face à toi, je te transforme en mal.
Ну что, если мы сделаем это как в первый раз, то я сейчас уделаю тебя, да?
Donc si on fait ça comme la première fois, je m'apprête à te mettre une pâtée, hein?
Ну, это значит, что я разобрался во всём.
Cela signifie que je me suis rendu compte de certaines choses.
Ну, это что-то мы исключили.
On a éliminé une piste.
Ну, я люблю, когда ты говоришь о документах на продажу, потому что ты же знаешь, что это меня заводит, но нет, нет.
J'adore quand tu parles de signer un acte de vente, tu sais que ça m'excite, mais là, non, non.
Ну, не совсем здесь, потому что в этой студии снимают шоу, в котором разведённые пары разбираются со своими проблемами.
Pas ici ici, parce que ce studio abrite aussi une émission sur les couples divorcés pour résoudre leurs problèmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]