English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ну что я говорил

Ну что я говорил translate French

197 parallel translation
Ну что я говорил? Наконец то нам повезло.
Je te l'avais dit que je l'aurai.
Ну что я говорил. У неё даже метла есть.
Quand je l'ai connu, ils l'avaient presque détruit.
Ну, я же говорил, что мой брат работает на монетном дворе.
Mon frère travaille pour l'autorité monétaire.
Ну, раз уж вы об этом спросили, то что бы кто ни говорил,.. ... я считаю вас джентльменом.
Eh bien, puisque vous le demandez... qu'importe l'avis des autres, vous etes un gentleman.
- Ну, что я тебе говорил? Консерватория.
Qu'est-ce que je vous avais dit!
- Ну, я же всегда говорил, что мы с тобой в одной лодке. А сейчас - больше, чем когда-либо.
- Comme je l'ai toujours dit, on est dans la même galère, maintenant plus que jamais.
Ну, я ему говорил, что вскоре вновь загляну вас проведать, и чтобы вы меня не прогнали.
Je lui disais simplement, mon père, que lors de ma prochaine retraite, je vous rendrai visite.
Однажды я тебе это уже говорил. Ну, что случилось после свадьбы?
C'était ma première copine, c'est tout, celle que je t'ai parlé.
Ну, разве я не говорил, что ты будешь поражена, девочка моя?
Je t'avais dit que tu serais étonnée!
Ну, что я вам говорил?
Lucas.
Ну, сынок, я не говорил, что она их родила.
J'ai jamais dit que c'était ses enfants naturels.
Ну, я же говорил! Вы всё ещё будете утверждать, что не собираетесь убить меня?
Tu me menaces mais tu ne veux pas me tuer?
Ну, я не думаю, что они хотели, чтобы я говорил, действительно, или сказал что-нибудь.
Non... Je ne pense pas qu'ils voulaient me faire parler.
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Tu n'as jamais dit... que tu étais marié. Je pensais que c'était parce que tu étais marié que...
Ну, я должен признать, что Староста действительно говорил мне кое-что, но буду честным с вами, я сбит с толку.
DOCTEUR : Le marguillier m'a bien dit quelque chose, mais pour être honnête, ça me laisse perplexe.
Ну, я говорил тебе, что там город.
Il y a une ville, ici.
Ну, в общем, я знаю... что это, э... что это должен быть наш с тобой секрет, но я уже говорил им, что мы подумываем о ребенке.
Le dire à Minnie et Roman. Je sais que tu veux garder le secret, mais je leur ai déjà dit qu'on essayait. Ils étaient si heureux.
Ну, что я говорил.
- Qu'est ce que je t'avais dit... - Madre mia!
- Ну что я вам говорил? - Тебе просто повезло.
- Je vous l'avais dit.
Ну, что я говорил?
- C'est bien ce que je dis.
Ну что я вам говорил? На этой машине я куда угодно доеду.
Je vous disais que je peux aller partout.
Ну вот, что я тебе говорил?
- Je te l'avais dit. - Il ment. - Ecoute.
Ну, что я говорил?
Hein? Je t'avais dit quoi?
Ну, а я что говорил?
Qu'est-ce que je disais?
Я говорил тебе, что страдаю клаустрофобией. Ну же.
Je t'ai dit que je suis claustrophobe.
Ну, что я Вам говорил, Гастингс?
Voilà! Vous voyez?
Я не мог поверить в то, что он говорил. Ну что за псих.
Qu'est-ce qu'il a sorti comme inepties!
и... я говорил тебе, что если ты когда-нибудь станешь капитаном креветочного судна, то я буду твоим первым помощником. Ну и вот я здесь.
Et je t'avais dit que si tu étais un jour capitaine de crevettier, je serais ton premier matelot.
Ну, что я говорил?
Et qu'est-ce que je disais?
- Ну что я тебе говорил?
Qu'ai-je dit?
Я говорил сам себе, что это был алкоголь, ну и вообще все экспериментируют в колледже.
Je mettais ça sur le compte de l'alcool, de la vie étudiante.
Ну, что я тебе говорил? ...
Qu'est-ce que je t'avais dit?
Ну, может я и упомянул баджорские легенды о существах, живущих в пещерах, но не говорил, что верю в них.
J'ai parlé des légendes bajoranes concernant ces créatures, mais je n'ai jamais dit que j'y croyais.
Ну, что я говорил?
Que vous avais-je dit?
Ну, я помню, как то Джеф Гернер говорил, что... вы девченки думаете, я самый классный парень в школе. Ага.
Jeff m'a dit que vous me trouviez le senior le plus sexy de l'école.
Ну я же Вам прежде говорил, что Пастернака нельзя брать в церковь по воскресеньям.
Je vous ai déjà dit que Panais n'était pas admis à la messe le dimanche.
Ну, я говорил ему, и всё такое... но он просто сказал, что это была был неплохая идея. и так же как существует множество видов фруктов...
Eh bien, euh, je lui ai parlé et tout ça, mais il a juste dit qu'il pensait que ce serait une bonne idée et comment il y a toutes sortes de fruits et...
Ну, что я говорил? Держитесь за жопу, когда договариваетесь с этими людьми из пустыни.
Faut s'accrocher, quand on traite avec ceux de sa race.
Ну, что я тебе говорил, твою мать? !
Je t'avais dit de ne pas venir ici!
- Что "ну конечно", я говорил, что я порвал с ней!
Je te l'ai déjà dit!
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
- On a tout fait pour retrouver Billy. On a même demandé à un médium de remonter dix ans en arrière. - C'est là qu'on a découvert ce symbole.
Ну, я просто говорил, что у меня высокий тариф, богатый пассажир.
Je disais juste que je faisais une sacrée course, mon passager était riche
Ну, я ж говорил тебе, что она бомба.
Je t'avais bien dit qu'elle était canon.
- Ну что я вам говорил?
- Pourquoi te le dirais-je?
Ну так вот, что я говорил, дамы? ..
Comme je le disais, mesdames...
Ну вот, я же говорил, что дом серый! А окна?
J'avais bien dit qu'elle était grise!
Ну, что я вам говорил?
- C'est ce que je vous disais.
Ну, а я тебе что говорил?
Que t'ai-je dis?
Я не говорил, что тебе надо, но если ты считаешь, что это было бы важно для решения этой задачи, ну, это бы тoже было в порядке.
Comment peux-tu plaisanter dans un moment pareil? Qu'attends-tu? Que va-t-on faire?
- Ну, что я всегда говорил про тебя?
- Qu'est-ce que j'ai toujours dit sur toi? Je ne sais pas.
Ну, что? Что я тебе говорил, баклан?
Qu'est-ce que j'ai dit sale mendiant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]