English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ну что сказать

Ну что сказать translate French

1,142 parallel translation
Ну, наши данные не точны на все 100 процентов но я думаю, будет справедливо сказать, что ты никогда не сталкивался с настоящей бедностью.
Ah bon? On aura été mal renseignés. Mais on peut dire que vous n'avez jamais connu la vraie pauvreté.
Я не знаю, как ей это сказать. Ну, это же хорошие новости, не так ли? Это зависит от того, что наводит на нее большую скуку : быть преследуемой или не быть преследуемой.
Comment lui dire? C'est une bonne nouvelle. ça dépend de ce qui l'embête le plus :
А в чем дело? Ну, мы беспокоились, что вы поделитесь с ней и она может не разделить Ваш прагматизм и вы разойдетесь во мнениях. Ты хочешь сказать, что вы боитесь, не стала ли она такой же, как ее старик.
Pourquoi? Nous craignions qu'en vous confiant à elle... elle ne partage pas votre pragmatisme... étant donné son poste et sa jeunesse.
Стоит тебе вернуться к старым трюкам, ну... скажем, прежде чем ты даже унюхаешь жертву, ты станешь практически неотличим от... о, что нужно сказать... смеси супа быстрого приготовления.
Dès que tu recommenceras tes vieux tours, avant d'avoir flairé une victime, tu auras l'allure de... Voyons... De poudre de soupe instantanée.
Ну что я могу сказать, за все это я должна Вам.
C'est à vous que je le dois.
- Ну так позволь мне сказать тебе что... мой сын тебя бросает! - Ладно, давайте успокоимся.
- Calmons-nous.
Ну, когда я Дрэйк... мне говорят, что нужно сказать.
Pour le Dr Drake... on me souffle quoi dire.
Ну, когда я Дрэйк мне говорят, что нужно сказать.
Pour le Dr Drake... on me souffle quoi dire.
- Ну что мне тебе сказать? Что Фили прессует ростовщиков?
Philadelphie fout la pression sur les pourcentages.
Ну, полагаю, э, вы могли бы сказать, что он ваш друг.
Eh bien, disons que c'est un ami à vous.
Ну, дайте вам что-то сказать - антиквариат, или нет, я взял на себя огромный риск, придя сюда.
Antiquité ou pas, j'ai pris un risque énorme en venant ici.
Ну все, пап! Мне есть что тебе сказать!
Ok papa, j'ai quelque chose à te dire!
Да, или так : сказать, что стрельба была делом одиночки, ну максимум троих официальных обладателей клубных карт расистской организации "Западно-вирджинская белая спесь".
L'attentat est l'acte non pas d'une personne mais d'au moins trois... membres du groupe raciste "Pouvoir Blanc".
Ну, я должен сказать, что расследовал много убийств но если жертвы выложены здесь в течение какого-то времени вообще в обстановке как эта, было бы довольно поразительно, если бы они не привлекли животных.
J'ai vu de nombreux homicides. Si les victimes sont restées là un moment, dans un endroit pareil, ce serait étonnant que les corps n'attirent aucun animal.
Ну, если я могу сказать, Агент Скалли я думаю, что мы оба готовы согласиться с этим мнением, детектив.
L'agent Scully et moi sommes prêts à vous accorder ce point, inspecteur.
Ну что ж, я только хотела сказать что деньги у тебя на столе.
Je voulais te dire que l'argent est dans ton bureau.
Ну,.. ... в этой ситуации я не могу сказать вам, что надо делать.
Je ne peux pas vous dire ce que vous devez faire.
Ну что я могу сказать? Это довольно простая операция.
Il n'y a rien à ajouter, c'est une opération très simple.
Ну, что сказать?
Tu sais comment c'est.
Ну... не знаю, что я могу им сказать?
Je vois pas ce que je peux dire
Ну, что я могу сказать.
Comment t'expliquer?
Ну, как сказать... когда Моника и я танцевали под их музыку мне первый раз пришла мысль, что именно ты та женщина, с которой я хочу станцевать все мои танцы.
C'est le jour où on a dansé dessus... que j'ai su pour la première fois... que tu étais celle qui accompagnerait toutes mes danses.
Ладно, ладно, Бинг. Ну, я не могу сказать, что очень сильно удивлен. Я видел, как она смотрела на тебя - в ее взгляде не было любви.
Je... je ne peux pas dire que je sois surpris, j'ai vu la façon dont elle vous regardait, il n'y avait pas d'amour dans ce regard.
Ну что я могу сказать? Уверен, ты что-нибудь придумаешь.
Je suis sûr que tu vas trouver quelque chose.
- Ну... что я могу сказать...
- Que veux-tu que je te dise?
- Ну привет. - Мне надо тебе кое-что сказать.
J'ai un truc à te dire.
Ну, что сказать?
Que dire de plus?
Майк, ну что мне сказать?
Qu'est-ce que je peux dire? Je suis désolé.
Ну, а что ты можешь мне сказать?
Hé bien, qu'as-tu toi à me dire?
Ну, ребята, вы были так увлечены борьбой за билеты, что я забыла вам сказать.
Vous étiez tellement occupés à vous battre pour le ticket que j'ai oublié de vous dire.
Ну, к несчастью, тут такие большие повреждения, что трудно сказать.
Les lésions sont telles que c'est difficile à dire.
Ну, вы не можете просить меня сказать Малдеру, что он не в "Секретных материалах".
Ne me demandez pas de dire à Mulder qu'il est viré. Il a créé ce service.
Ну что, кобель, хочешь девочку, которая не может сказать "нет"?
Mon bel étalon... Tu veux profiter d'une fille qui dira pas "non"?
Ну ты понял, что я хотел сказать.
Enfin, tu vois ce que je veux dire...
Ну а что ты можешь сказать о Дохлых Кроликах?
Est-ce qu'il y a un seul Américain qui ait autant de cran que les Lapins Morts?
- Ну, хорошо. То есть вы хотите сказать, что их нет? Так?
Donc vous me dites que ces choses n'existent pas, c'est bien ça?
Ну, я полагаю, что можно так сказать.
J'y suis habitué.
я только хочу сказать, будь настороже просто похоже больше на отношения хозяина и собачки, чем парня и девушки ну я хоть честен что ты хочешь сказать?
Juste un conseil, fais gaffe. Votre relation, c'est plus le chien chien à sa mémère, que le petit copain à sa minette. Moi au moins, je suis honnête.
но должна сказать, что... сейчас, когда я узнала, что вы воспитанница мистера Уортинга, я бы хотела, чтобы вы были... ну, чуточку постарше и чуточку менее привлекательной.
Mais, je me dois de vous dire que maintenant que je sais qui vous êtes, je ne puis m'empêcher de souhaiter que vous soyez un petit peu plus âgée que vous ne le paraissez et moins séduisante.
Ну, а не лучше ли сказать им, что она очень страдала, что иногда, скажите, она очень страдала, но пусть они сами на Рэнди выйдут.
Ca ne te concerne pas. Je devrais peut-être dire qu'elle était malheureuse... Tu vas leur dire ça, mais laisse-les arriver jusqu'à Randy par eux-mêmes.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
ah, c'est vachement... ouais... Oui, c'est... c'est vachement sympa.
Ну, ты же должен был сказать что-нибудь...
Fallait bien lui dire quelque chose.
Ну что я могу тут сказать?
Monsieur, que puis-je dire?
Ну я не очень разбираюсь в современном искусстве и даже не знаю, что и сказать о твоих работах
J'avoue être inculte en art moderne et dans tes tableaux, je m'y perds.
И я подумал : " Ну их в жопу, впился мне этот канадец с рассказами о том, что Демми пытался сказать'Молчанием ягнят'".
J'ai pas besoin qu'un Canadien me dise... ce que Jonathan Demme voulait exprimer dans Le Silence des Agneaux.
Ну, кажется, что у принца голова или головы, должен сказать, изнашиваются время от времени, и они, э...
La tête ou les têtes du prince s'usent régulièrement et ils...
Ну, должна сказать что я рада что в моем браке это не проблема.
Je suis bien contente que dans mon couple, ce ne soit pas un problême.
Ну, ты знаешь, я не знаю что сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Нет, могу, ну ты знаешь, что я пытаюсь сказать.
mais tu comprends ce que j'essaie de dire.
Ну, э, вы можете сказать, что вы делали в лесу вчера ночью?
Vous faisiez quoi dans les bois hier soir?
Ну, я не хочу сказать что он глуп... Но тут одно из двух, и он точно не умнее.
Bon, je ne veux pas dire que c'est le plus bête, mais ils sont deux, et il n'est pas l'intelligent des deux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]