English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ну что теперь

Ну что теперь translate French

916 parallel translation
Ну а теперь то, что с ним?
Qu'est-ce qu'il a?
Ну, что ж теперь, когда опасность позади, мистер...
- Quand le danger est passé, M...
Ну, и что ты теперь здесь стоишь?
Ne reste pas planté là.
" Ну, Макс, что ты теперь будешь делать?
" Alors, Max, qu'allez-vous faire?
Ну, теперь тебе не надо этого делать, потому что я даю развод. Только если ты абсолютно уверен, что она любит тебя.
Maintenant tu n'auras pas à le faire Bart, parce que je l'accepterais mais, seulement si tu es absolument certain qu'elle t'aime.
Ну, в прошлый раз ты нашла много что сказать, теперь будет легче, среди друзей.
Tu as bien su quoi dire la dernière fois. Ça devrait être plus facile avec des amis.
Ну что, теперь ты поговорила с Каиро.
Vous avez joué avec Cairo.
Ну что ж, теперь вы в Нью-Йорке, и что собираетесь делать?
Maintenant que vous êtes à New York, que pensez-vous faire?
Ну, что ты теперь ( кажешь?
Alors, qu'en dis-tu?
Ну что же, Антонио, теперь у тебя есть все.
[Que te dis ton cœur, Antonio? Tu as tout ce que tu voulais]
Ну что, теперь ты видишь?
Paie ton erreur maintenant!
Ну, и что теперь, Говард?
Et maintenant?
Ну, что? ... Ты теперь король?
"Eh bien, maintenant tu es reine!"
Ну теперь то что, что опять?
"Eh bien, que veut-elle cette fois?"
Ну а теперь что, здесь едет автомобиль
Maintenant, nous sommes dans pour cela, voici une autre voiture.
- Ну, теперь я знаю, что туда попал.
- Je vois que je suis de retour.
Ну что, Мистер Холлидей, теперь вам всё ясно?
Vous comprenez, M. Halliday? Non.
Ну что, теперь не боишься?
Tu me dis "vous", maintenant?
Ну что, рад теперь?
Tu es content, maintenant?
Ну, что теперь делаешь?
Où vas-tu maintenant?
Ну... полагаю, теперь я могу сказать... – Что ты имеешь в виду?
Eh bien... Je peux parler ouvertement, à présent. - Ça veut dire quoi, Hank?
- Ну что ж, кума, теперь и в харчевню заглянуть не грешно, а?
Eh bien, Renarde, Maintenant nous pouvons nous rendre à l'auberge, hein?
- Ну, теперь лупи, что есть духу, старый котлетный фарш!
Maintenant courrons pour sauver notre vie, mon brave coq!
Ну, думаю, что теперь я смогу найти дорогу.
Maintenant je trouverai mon chemin...
Что же теперь, призвать к ответственности Советский Союз, подписавший в 1939 году пакт о ненападении, который позволил Гитлеру развязать войну?
L'URSS n'a-t-elle pas une part de responsabilité, elle qui, en 1939, a signé avec Hitler un pacte l'autorisant à faire la guerre?
- Ну что, теперь поняла?
- ça y est, t'as compris?
Ну? ! что теперь скажешь?
Hein, qu'en dites-vous?
- Ну, что теперь скажете о Билле Гэе?
Que pensez-vous maintenant de Bill Gaye?
А теперь посмотри на неё. Ты же не можешь сказать, что Кети не так хороша, как эти маленькие страшилища. - Ну конечно, нет.
Katy est quand même plus jolie que cette espèce de phénomène-là!
Ну а теперь давайте решать, что будем делать.
Maintenant, il faut décider de ce que nous allons faire.
Скажем, вчера ты хорошо поработал, ну так что же, мне теперь всю жизнь тебя за это хвалить Нет, ты должен...
Mais personne ne doit s'attendre à ce que je le fasse tout le temps, une fois ça va. Il faut pas en faire trop.
- Ну, что теперь скажешь?
Τu en penses quoi, chérie?
Ну вот, теперь все решат, что я идиот.
Mais il va me faire passer pour un imbécile!
- Ну, это моя вина, что они все теперь свалены в кучу
- Elles sont mélangées par ma faute.
Ну, теперь, когда ты нашёл Барбару, что дальше?
Maintenant que tu as trouvé Barbara, où comptes-tu aller?
Ну, теперь я могу почитать кое-что из той интеллектуальщины, которую ты предпочитаешь.
Comment? Ca me donne une chance de lire un de ces trucs ennuyeux que vous aimez tant.
Ну, теперь, кажется, что началась некая активность...
Eh bien, il semble y avoir un peu d'activité.
Ну, независимо от этого, мне не нравится то, что вы делаете. Теперь вы послушайте меня...!
Je n'aime pas du tout ce que vous faites.
Ну, что теперь?
PILOTE :
Ну, теперь-то так и не скажешь ведь я только что разлила вино.
On ne peut pas dira ça, je viens de renverser le vin.
Ну а теперь, Чико, расскажи, что случилось.
Alors raconte...
Ну, что же теперь, а?
Quel sera votre avenir?
Ну ладно... И что теперь?
Alors je fais quoi maintenant?
Ну а что теперь сколько крови проливается впустую на полях сражений.
Et peut-être que les choses ne sont pas si différentes aujourd'hui. Pensez au carnage causé par la guerre.
Что... Ну а теперь в чем дело?
Qu'est-ce que- - Qu'est-ce qu'elle a?
Ну, что ты собираешься теперь делать, Гомер?
Qu'est-ce que tu vas faire, Homer?
Ну и что нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'on va faire?
Ну, теперь да, потому что мы стояли и спорили здесь всё это время!
Oui, l'heure a tourné pendant qu'on bavassait.
Ну, я сомневаюсь, что выплаты теперь ведутся в песо.
Ce n'étaient pas des pesos à l'origine.
Ну что ты теперь не такой заносчивый.
Ah, tu te réveilles?
Ну что, получил награду, а теперь уезжаешь, да?
Alors... tu as été payé et tu tires ta révérence?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]