English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ну что это такое

Ну что это такое translate French

107 parallel translation
Вы не двигаетесь вместе. Ну что это такое?
Vous êtes jamais ensemble, qu'est-ce que ça veut dire?
Ну что это такое!
Ca suffit!
Ну что это такое?
Allons.
Ну что это такое!
Allez!
Ну что это такое! ?
Ça ressemble à rien.
И вы вот... Ну что это такое! Вот именно!
Que faites-vous donc?
Ну что это такое?
C'est quoi ça?
Ну не все конечно, но хоть иногда, так он поймет что такое может случиться кроме того поезд, это то что нужно
Pas toujours mais de temps en temps afin qu'il sache que ces choses arrivent. Et le train semblait parfait.
Ну да. Возьмем любовь. Ты хоть представляешь, что это такое?
Rien que l'amour, par exemple, que de tracas!
Ну, дорогая, со спаттербоксом я ничего делать не буду, пока не узнаю, что это такое.
Je ne veux pas de spatterbox avant de savoir ce que c'est.
Ну, что это такое?
Ne m'en veux pas pour ça.
Ну, что такое? Что это вы так таращитесь?
Pourquoi nous regardez-vous ainsi, jeune homme?
Ну, я и сам мог сказать, что это огни в небе, но что они такое?
Ça, je le savais, mais de quoi s'agissait-il en réalité?
Думает, что это все стресс и, ну, знаешь, все такое.
Il croit que c'est le surmenage, tu sais, tout ça.
Послушайте, ну кто мог подумать, что человек, который казался другом, интеллектуал, учитель – и вдруг окажется способен на такое. Это стало неожиданностью.
Écoutez, qui pourrait penser que quelqu'un qui semble être un ami, un intellectuel, un professeur commette une chose... c'est assez inattendu.
Ну да... а это что такое?
- Ah ouais? Et c'est quoi, ça?
- Ну... Что это такое коричневое?
C'est quoi, ce truc brun?
Так лучше. Опять, ну что же это такое?
Qu'est-ce qu'y a encore?
Ну и что это такое?
- Vous êtes pédés?
- Ну, я полагаю, это всего лишь сплетни, но вы-то знаете, что такое сплетни.
C'est ce que dit la rumeur, mais vous savez ce que c'est.
Ну и что это такое?
Pourquoi t'as changé de station?
- Это благородный китайский шелк. - Ну а что здесь такое?
c'est de la soie chinoise.
Ну, я говорил ему, и всё такое... но он просто сказал, что это была был неплохая идея. и так же как существует множество видов фруктов...
Eh bien, euh, je lui ai parlé et tout ça, mais il a juste dit qu'il pensait que ce serait une bonne idée et comment il y a toutes sortes de fruits et...
Ну и что это такое?
Qu'est-ce que c'est que cet accoutrement?
- Вы знаете, что такое цитрин? - Нет. Ну, это - не драгоценный камень, но он всегда считался особенным и уникальным.
C'est pas une pierre précieuse, mais elle a un éclat très spécial.
Ну что же это такое!
Kimmie, je regrette.
Есть идеи, что это такое? Ну, довольно трудно определить в таких примитивных условиях.
Qu'est-ce que c'est? Difficile à dire, dans de si mauvaises conditions.
А ну да, мне надо кому-нибудь позвонить, узнать, что это такое, - Ну, так сделай это.
J'essaierai de placer ça dans mes conversations.
Ну и что это такое? Год придурка?
C'est l'année de l'emmerdeur, ou quoi!
Ну, и что это такое – вторжение?
Qu'est-ce que c'est, une intervention?
ты ж сказал, что ничего не делаешь ну, надо смотреть за Недом и все такое на самом деле, я сейчас в детсад еду что это за шум?
Comment ça? Je croyais que vous ne faisiez rien. Tu sais bien...
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
Ça a son importance. Je sais. Je suis pas stupide.
Ну, что это такое!
Enfin quoi!
Ну, не знаю, что такое твой бывший вытворял... но что бы это ни было, Боб не такой.
Hé bien, je ne sais pas ce qui est passé par la tête de ton ex-mari... mais peu importe ce que c'était, ça n'arrivera pas à Bob.
Это не твое дело. Ну и что если они тебя возненавидят? У тебы уже было такое.
S'ils ne t'aiment pas, ça ne sera pas une première.
- Ну и что это такое? "Так чем ты занимался целый день?"
"Que faisiez-vous?"
Ну, это известно, что такое. ЧАРЛИ Ага.
- Tu as compris ce que ça veut dire?
Знаешь что это такое? - Ну я где-то слышал об этом.
- J'ai entendu des gens en parler.
Что помогало держать Холодную войну холодной это чувство морального ограничения, что такое оружие было слишком ужасно для использования.
La guerre froide est restée larvée, car un certain sens moral nous a empêchés d'utiliser nos armes.
Ну что же это такое?
Oh, flûte! Encore!
Ну... не важно, за или против смертной казни человек, он всё равно должен знать, что это такое.
Qu'une personne soit pour ou contre la peine de mort... elle devrait savoir ce que c'est.
Потому что такое решение невозможно принять без правильной, ну этой, оценки.
Pour prendre une telle décision, il faut de sérieuses évaluations.
Ну, если что-то такое, что нельзя повторить, то это правда.
Si c'est inavouable, c'est forcément vrai.
Ну и что это такое - вроде генетического урода?
Qu'est-ce que c'est? Comme... un phénomène génétique?
Ну, мне не нужно знать Древний, чтобы понять, что это такое...
Je n'ai pas besoin de connaître l'Ancien pour comprendre ce que c'est.
Ну а это, черт подери, что такое?
C'est quoi, cette merde?
Ты знаешь, что это такое? А ты, Сюзан? Ну, конечно, нет.
Je vais vous dire ce qu'est une traînée.
Ты знаешь, что такое сообщники? Ну, это значит, что ты тоже виновата.
Sais-tu ce que signifie être en connivence... avec quelqu'un qui fait quelque chose de mal?
Ну ладно, мы не знаем что это такое, но знаем, что оно не любит наши затворы.
Très bien. On ne sait pas ce que c'est, mais on sait que ça n'aime pas nos barrières.
- А что это такое фолк? - Что такое фолк? Ну, это не для тебя!
- Tu ne vois aucune autre femme que moi?
Что это такое? - Ну, пожалуйста!
Qu'est-ce qu'il y a?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]