English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Он должен понимать

Он должен понимать translate French

39 parallel translation
- Он не знает. Он не может знать. В конечном итоге, он должен понимать, что он входит в компанию если и не бандитов, то очень неэтичных людей.
- Mais comment? il sait, au moins, qu'il bosse pour des gens qui ne sont peut-être pas... des criminels mais ont une éthique douteuse.
Я знаю, что он ваш друг, но он должен понимать, что и я - не враг.
Je sais que c'est votre ami, mais il doit réaliser que ce n'est pas moi l'ennemi.
Так что кто бы ни отправился туда, он должен понимать, что это может быть поездкой в один конец.
Alors si quelqu'un y va, il prendra le risque de ne faire qu'un simple aller.
пожалуйста уезжай если он стремится к этому, ты должна сказать ему когда вы женитесь, ты должна быть готовой он должен понимать это
Va-t'en, s'il te plaît. S'il te force la main, tu devrais lui dire. Pour se marier, il faut être prêt.
Если Лекс решился на ядерный удар, он должен понимать, что уничтожены будут обе стороны.
Mais si Lex arrive à lancer cette attaque, il doit savoir que chaque côté détruira l'autre.
Ну моё мнение такое - если кто лезет на тебя с бутылкой, это смертельное оружие, он должен понимать, какие могут быть последствия.
D'après moi, désolé, mais si on m'attaque avec une bouteille, une arme mortelle, on doit en assumer les conséquences.
Он должен понимать весь риск.
Il doit comprendre ce qui est en jeu.
Он должен понимать, что теперь я гораздо круче.
Ça fait deux ans. Il verra que je suis plus le même. - Vous voulez voir mes abdos?
У него на хвосте как хорошие, так и плохие парни, поэтому он должен понимать, что такое хорошо не кончается.
Avec des bons et des méchants à ses trousses, il doit savoir que ça ne se terminera pas bien.
Но он должен понимать, что надежды нет.
Mais il doit bien savoir que c'est sans espoir.
- Тогда он должен понимать, насколько важен сильный финансовый рынок.
Donc je penserais qu'il apprécierait la nécessité des marchés financiers solides.
Он должен понимать, что ты не знала, что интерес мисс Дженни и мистера Джо к прошлому Корбина пересечется с расследованием ФБР.
Il doit être conscient que vous n'aviez aucun moyen de savoir que les interrogations de Mlle Jenny et de maitre Joe sur le passé de Corbin se recouperaient avec une enquête fédérale.
Он должен понимать, что если сядет в машину, он... пропал.
Il doit savoir que s'il rentre dans cette voiture, c'en est fini de lui.
Я имею в виду, он должен понимать, что есть определенная вероятность того, что...
Il doit comprendre qu'il? tait possible que...
Он должен понимать.
Il faut qu'il le comprenne.
Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре.
Mais Lazare doit bien se rendre compte de ce qui arriverait si vous vous rencontriez à l'extérieur du couloir.
Я не машина, он должен это понимать.
- Je ne suis pas une machine, vous savez. L j'espère qu'il se rend compte que.
Но ты должен понимать, что он может не уступить по своей воле.
Mais lui ne le sera sans doute pas.
Как он должен это понимать?
Comment peut-il le comprendre?
Если он любит меня, должен понимать меня без слов!
S'il m'aime, il devrait comprendre sans que j'aie à parler.
Он должен это понимать. Я знаю, что он понимает.
Il faut qu'il comprenne.
Ты должен понимать, что он может узнать о твоем плане до того, как ты подойдешь к нему, чувак.
Tu réalises qu'il va savoir ton plan avant même que tu le trouves?
Несмотря на то, что амбиции молодого мужчины чаще всего безграничны, он все равно должен четко понимать, когда ему следует остановиться.
Même si l'ambition d'un jeune homme ne connaît pas de limites... il devrait savoir quand s'arrêter.
Я знаю, что это тяжело, но он должен был понимать, на что подписывается.
Je sais que c'est difficile, mais tu aurais dû te douter des débouchés lors de son inscription.
Очевидно, что нам его не в чем обвинить... ему 11 лет... но он действительно должен понимать серьезность своих поступков.
De toute façon nous ne pouvons pas l'inculper de quoi que ce soit... il est âgé de 11 ans... mais il doit vraiment comprendre la gravité de ses actes.
Даже Томми Хилфигер отказался, а ведь казалось бы он, из всех людей, должен понимать, что низшие классы могут разрушить все.
Même Tommy Hilfiger n'a pas voulu et pourtant lui plus que les autres peu comprendre ce que les classes populaires peuvent ruiner.
Даже Субъект должен понимать, что он не может продолжать в том же темпе.
Même le suspect a du réaliser qu'il ne peut pas continuer à ce rythme indéfiniment.
Он должен был понимать, что не останется моим камердинером, когда Бэйтса освободят.
Il devait savoir qu'il ne resterait pas mon valet une fois Bates libéré.
Небольшая петля, которая позволит ему понимать, что перед ним стоит дорогой ему человек. Тот, кого он должен защищать.
C'est comme un détour où son subconscient apprend à te reconnaitre comme quelqu'un qu'il aime, quelqu'un qu'il veut protéger.
Он не должен понимать.
Il n'a pas besoin de comprendre.
Каждый, кто хочет связать свою жизнь с искусством, должен понимать, на что он идёт.
N'importe qui voulant faire carrière dans les arts a besoin d'entrer avec les yeux grands ouverts.
Он должен был понимать, он же медик... Это было неизбежно.
Il l'aurait eue, sa rupture d'anévrisme.
Он должен был понимать, что будет взят и допрошен, когда объявлял о своей угрозе.
Il devait savoir qu'il allait être arrêté et interrogé une fois qu'il avait livré sa menace.
Значит, он должен был понимать, кого предает.
Alors il aurait dû changer de voie.
Он должен был понимать, что не допрыгнет.
Il devait savoir qu'il n'y arriverait pas.
Он не должен был понимать такого понятия, не должен был такого говорить.
Il n'aurait pas dû comprendre. Il n'aurait pas dû pouvoir le dire.
Если именно Джонатан запер Дуэйна с Джей-Пи, он должен был понимать, что рано или поздно они выйдут.
Que si Jonathan est celui qui a enfermé Dwayne et JP, il doit savoir qu'à un moment ou un autre, ils sortiraient.
Ты же должен понимать, что чтобы он не говорил, он просто пытается забраться тебе в голову.
Tu devrais savoir que quoi qu'il dise, il cherche à gouverner ton esprit.
Знать, что твой брат заражен и он должен был умереть, или понимать.... что в твоих венах течёт та же кровь?
Apprendre que votre frère était contaminé et devait mourrir à cause de ça ou réaliser... que vous aviez le même sang qui circule dans vos veines?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]