English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Он дома

Он дома translate French

2,715 parallel translation
Потому что если собираешься прийти и завалить кого-то, хорошо бы убедиться, что он дома.
Eh bien parce que si tu veux passer pour tuer quelqu'un, ça peut être une bonne idée de s'assurer qu'il est chez lui.
Он дома.
Il est chez lui.
Хорошо, хорошо, он дома.
Ca va, ça va, Il est à la maison.
Агенту Гааду позвонили из Белого дома пару дней назад, и с тех пор, он весь на иголках, тайно встречается со своими старыми друзьями из ЦРУ.
L'agent Gaad a reçu un appel de la Maison Blanche il y a quelques jours, et depuis, il va et vient, prenant part à des réunions secrètes avec ses vieux copains de la C.I.A.
Он не отвечает на звонки, и он не был дома этим утром.
Il ne répond pas au téléphone, et il n'était pas à la maison ce matin.
Когда он будет весить 360 кг и его приходилось бы вырезать автогеном из дома чтобы сходить в кино?
Quand il a eu 800 $ et a dû découper la maison pour aller voir un film?
вчера в 11 : 00 он вышел из дома
Quand il a quitté la maison, la nuit dernière à 23h.
Он был у меня дома.
Il était dans ma maison.
Мы 30 лет женаты. Тем не менее, он практически не бывает дома.
Nous sommes mariés depuis à peine 30 ans, il prend ses repas en ville, rentre à point d'heure.
Он ведет ее до машины. Перед тем, как с ней расстаться, он протягивает ей пакетик, который она должна открыть дома.
Il la reconduit jusqu'à sa voiture, et en la quittant, lui remet un paquet qu'elle ne devra ouvrir qu'en rentrant.
Я устала ждать ордера на открытие ячейки Боба Батлера, поэтому я отправила Дэниеля по адресу Боба Батлера, где он встретил владельцев дома... мистера и миссис Лопез.
J'étais fatigué d'attendre un mandat pour ouvrir le coffre de Bob Butler, alors j'ai envoyé Daniel à l'adresse de Bob Butler, où il a rencontré les propriétaires de la maison... Mr. et Mme. Lopez.
Когда он пришел за ним, я проследил за ним до его дома.
Quand il est venu la récupérer, je l'ai suivi jusqu'à chez lui.
Если судить по точности, с какой вы убили Рурка, не говоря уже о возможностях Мориарти, я не удивился бы, если бы он узнал о вашем преступлении через подслушивающее устройство в вашем офисе и / или у вас дома.
À juger par la précision avec laquelle vous avez tué Rourke, sans parler des ressources de Moriarty, Je ne serais pas surpris si il avait appris votre transgression grâce à un dispositif d'écoute dans votre bureau et / ou chez vous.
Мой муж не дома, но он вернётся, вот увидишь.
Mon mari n'est pas ici, mais il réapparaîtra, vous verrez.
Я полагаю, что, вероятно, я уронила его в машине Барта, когда он подвозил меня до дома.
J'ai dû le faire tomber dans la voiture de Burt, quand il m'a ramené chez moi.
Почему ты должна загружать себя углеводами, потому, что он убежал из дома?
Pourquoi tu devrais être forcée à avaler une cargaison de pâtes Parce qu'il s'est enfui de la maison?
Зачем тогда он заложил взрывное устройство у себя дома?
Pourquoi aurait-il piégé son propre appartement?
Я не хотела делать тест дома, потому что он не даёт 100 % результата, так что мы с Келли сходили к врачу, и они перезвонят нам, когда получат результаты.
Je ne voulais pas faire le test chez moi, ils ne sont pas fiables à 100 %, alors on est allées chez le médecin Kelly et moi. Ils vont nous appeler plus tard pour les résultats.
Он должен быть дома вскоре, мэм.
Il devrait bientôt rentrer.
Он опять дома.
- Une fois encore, il est à la maison.
Мне не знали, что он забрал его из дома.
On ne savait pas qu'il l'avait prise.
Как он провел ночь у тебя дома?
Comment ça a été hier soir chez vous?
Давай посмотрим, дома ли он.
Voyons voir s'il est à la maison.
Похоже, Митч решил, что он лишится этого дома только через свой труп.
On dirait que Mitch a décidé que la seule façon que quelqu'un ait cette maison ce serait en passant sur son corps.
Он проведет полную проверку дома.
Il fera un rapport complet de son inspection du site.
Это его машина ; он должно быть дома.
C'est sa voiture, il doit être à la maison.
Он застукал его на выходе из её дома.
Il le croiserait à la porte de l'immeuble.
Он чувствует себя как дома, так что...
Il commence à se mettre bien trop à son aise, donc...
Когда он не напивается и не заглядывается на мою жену, тогда у себя дома кричит на свою.
Quand il n'est pas bourré en train de mater ma femme, il est là-bas en train d'engueuler la sienne.
Что он делал у меня дома?
Qu'est-ce qu'il faisait chez moi?
Если он отдыхал дома, зачем ему понадобилось одалживать машину Скотта на всю ночь?
Si il se reposait chez lui, pourquoi il a eu besoin d'emprunter la voiture de Scott toute la nuit?
Он просто будет счастлив, что я уеду из дома.
Il sera juste content que je sois ailleurs.
Нет, не забрала она стоит на моём столе дома прямо сейчас он был со мной всё это время
Non, elle ne l'a pas fait. C'est posé sur mon bureau à la maison là tout de suite. C'était avec moi tout du long.
И он очень упрям, чтоб переехать в дом престарелых, Именно поэтому Джеймс оказался на крыше дома своего отца, пытаясь вычистить его желоба когда шторм обрушился.
Et il est trop buté pour le mettre en maison de retraite, c'est pourquoi James se trouvait sur le toit de son père à nettoyer la goutière quand la tempête frappa.
Если кому-то придется выйти из дома, открыв этот ящик и увидев это предмет он поймет, что оказался в нужном месте.
Si vous devez quitter cette maison, ensuite vous vérifiez la boite, vous l'ouvrez, et si vous voyez ça, vous savez que vous êtes au bon point de départ.
Дома, в душевой кабине, я думал о своем тренировочном костюме с полосками, который стирался в стиральной машине. К завтрашнему утру, ко встрече с Амели, он не успеет высохнуть.
Au retour chez moi, sous la douche, je pense a mon beau survetement a rayures blanches qui tourne, qui tourne dans la machine a laver et qui ne sera jamais sec demain matin, pour Amelie.
Или ту женщину, которая отказывалась выходить из дома, при том, что он сгорел дотла, потому что у нее была эта... боязнь Пятницы 13-го,
Ou cette femme qui refusait de quitter sa maison alors que son sous-sol était en feu parce qu'elle avait, uh, la phobie du vendredi 13,
На работе он был строгим, но дома...
Et au travail, il était strict, mais à la maison...
И он сказал что-то вроде "он уже должен быть дома, после всего, что случилось".
Et il a dit quelque chose comme,'il devrait être à la maison maintenant à cause de ce qui est arrivé
Потому что он от 6 летней девочки по имени Элла Бишоп.. которую похитили из ее дома в Вайпио вчера вечером.
Parce qu'il provient d'une petite fille de six ans qui s'appelle Ella Bishop qui a été kidnappée chez elle à Waipio hier après midi.
Однажды на этой неделе он не был дома до полуночи.
Il n'est pas rentré avant minuit, cette semaine.
Он звонил проверить дома ли она.
Il a appelé pour voir si elle était à la maison.
Как бы там ни было, она оставила ключ у меня дома, полагаю, он ей не нужен, а она слишком воспитанная, чтобы это сказать.
De toute façon, elle l'a laissée chez moi, je ne pense pas qu'elle en ait vraiment envie, peut être qu'elle est trop polie pour le dire.
А потом он, злой, ушел из дома.
Et puis il est parti en trombe de la maison
Я даже не знала, что он ушел из дома или что он мог так.
Je ne savais pas qu'il avait quitté la maison ou même qu'il le pouvait.
Или если мы сами оставались дома на какое-то время, он щекотал меня или... [Вздыхает] он говорил мне, что я особенная.
Ou si on était seuls dans la maison un petit moment, il me chatouillerait, ou... il m'a dit que j'étais spéciale.
А ещё я знаю, что если не встречусь с твоим отцом, он больше никогда не выпустит тебя из дома, лучше просто забыть об этом.
Je savais aussi que si je ne rencontrais pas ton père, il ne te laisserais plus jamais sortir de la maison, alors il fallait mieux que je le fasse dès maintenant.
Он всегда дома.
- Oui.
Я живу в 1С, если вдруг он не дома и вы решите оставить записку.
Moi, c'est le 1-C, en cas de besoin.
Его задержала полиция Трентона за попытку поджога дома, где он когда-то рос.
La police de Trenton le retiens pour avoir essayé de déclanché un feu dans sa maison d'enfance.
Хорошо, и теперь мы знаем, что он вышел из клиники, и в целости и сохранности добрался до дома.
Donc maintenant qu'on sait qu'il a arrêté sa cure, est rentré sain et sauf.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]