English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Он должен что

Он должен что translate French

3,021 parallel translation
Я считаю, что он должен проводить поменьше времени на работе и побольше времени с тобой.
Il adore son boulot. Il devrait passer moins de temps au travail et un plus avec toi.
Я верю, что человек должен держать слово, если он что-либо обещает.
Je crois que tu devrais faire ce que tu as dit que tu ferais.
Неважно, что он был вам должен... полагаю, он расплатился сполна.
Quelle que soit la faveur qu'il te devait, considère-la payée totalement.
Что он должен помочь тебе с этим.
Dis lui qu'il doit venir ici maintenant.
. Я ухожу. Я работаю в двойную смену сегодня в больнице, поэтому ты должен забрать своего брата и убедиться, что он сделает домашнюю работу, ладно?
Je fais des heures supp à l'hôpital ce soir, donc assure-toi de récupérer ton frère et qu'il fasse ses devoirs, compris?
Я сказал ему, что он должен исповедаться перед Богом и сдаться полиции.
Je lui ai dit qu'il devrait se confessé à Dieu et se rendre à la police.
Если он это сделал, я знаю, что он должен ответить за это, но прошу, постарайтесь не делать ему больно.
S'il a fait ça, Je sais qu'il doit en répondre, mais s'il vous plait essayez de ne pas lui faire du mal.
Но ты должен мне пообещать присмотреть за ним потому что он очень много значит для меня.
- Je promets. - Tu promets? Je te crois.
А что он должен был еще передать?
Que devrait-il apporter?
Тогда ты скажешь ему, что видел его на мне, если он хочет его, он должен прийти и забрать его, и это не будет легко, потому что я параноик и доукомплектовал свой отряд.
Puis dis-lui que je l'avais sur moi, que s'il la veut, il devra venir la chercher lui même ce qui ne sera pas facile car je suis paranoïaque et que j'ai renforcé mon groupe.
Думаю, у него есть социолог, который посмотрел на неопределившихся женщин от 18 до 35 и сказал ему, что он должен рискнуть.
Il doit avoir un sondeur qui s'occupe des femmes indécises de 18-35 ans et qui lui a dit de lancer les dés.
Должен быть, учитывая, что он проворачивает.
Obligé, vu ce qu'il a fait.
А ещё он сказал, что ты должен убедить её согласиться на работу?
Il t'a aussi dit de la convaincre de prendre le boulot?
Мы поняли, что он должен появиться рано или поздно.
Nous avons supposé que tôt ou tard il se montrerait.
Я говорил мистеру Квину, что проблемы этого города не решить его деньгами, что он должен защищать его и стать тем, кому не все равно.
J'ai dit à M. Queen que les problèmes de cette ville ne pouvaient pas être résolus avec de l'argent, qu'il devait se lever et rejoindre les gens qui s'en soucient.
Тогда ты знаешь, что он убил её, и я должен был действовать.
Alors vous savez qu'il l'a tuée. - Il fallait réparer. - Je n'ai pas touché à votre fille.
Генри просто должен думать, что он это сделал.
Henry doit juste croire qu'il l'a fait.
Должен предупредить Вас, мистер Рассел, Если Оливер Тейт мастер этой игры, он не остановится пока не позаботится о том... что мы все будем гореть.
Je devrais vous avertir, M. Russell, si Oliver Tate est le maître de ce jeu, il ne s'arrêtera nous avoir vu... tous brûler.
Он должен был оставить нам что-то где-то в той квартире.
Il doit nous avoir laissé quelque chose dans cet appartement.
Я просто... Я не понимаю, он и его брат устроили всю эту заваруху, не оповестив весь мир, что с ними сделал Тейт, почему Тейт должен быть наказан.
Je ne vois pas lui et son frère être dans cette situation sans vouloir que le monde sache pour Tate, pourquoi Tate devait être puni.
Он говорил - что не знает, где Кристофер. и что я должен пойти и что мне следует выключить свет в зале Риальто.
Il a dit ne pas savoir où était Christopher, que je devrais me rallier, et éteindre les lumières dans la salle Rialto.
Он сказал, что ты должен был лишь спросить меня, не хочу ли я домой.
Il a dit que tu devais me demander si je voulais rentrer à la maison.
И мы этому поможем? Он уничтожает то, что должен бы защищать?
Et nous allons aider cette loi, en déplaçant ces mêmes electeurs qu'il prétend protéger?
Нет, ты должен услышать, что он хотел нам сказать.
Non. C'est bien que tu écoutes ce qu'il avait à nous dire.
Я говорила ему, что он должен был быть честен с тобой с самого начала.
Je l'ai conseillé d'être honnête depuis le début.
Я имею в виду, что он показал мне, что я должен прожить долгую и наполненную смыслом жизнь здесь, на земле.
Je veux dire, il était le vaisseau de Dieu pour me montrer que je voulais. vivre une longue existence pleine de sens ici sur Terre.
Все, что мне было нужно - получить доступ к лаборатории Куинна. Я оставлял подсказки там и сям, создавая паззл, который он должен был собрать.
Pour avoir accès au labo de Quinn, je n'ai eu qu'à lâcher des indices, créer une énigme à résoudre.
Он должен быть геем, что означает, что я идеально подхожу.
Il doit être gay, ce qui veut dire que je suis celui qui gagne.
Я-Я знаю, ты не должен говорить плохо о мертвых, Что касается моего брата, он был обеспокоен соревнованием.
Je sais qu'on ne doit pas mal parler des morts, mais en ce qui concerne mon frère, j'étais son rival.
Мы договорились, что он должен умереть.
On était d'accord pour qu'il meure.
Дюк не мог пострадать, и он не должен умереть за все то, что сделала я.
Duke aurait pu mourir, tout ça pour ce que j'ai fait.
Да, он... он сказал, что должен был починить её, чтобы заснять, как дети тренируются... или...
Ouais, il a dit qu'il devait la faire réparer pour... Pour filmer les gosses qui s'entrainent au service, ou...
Кребс сказал, что он должен был досчитать до тысячи, пока грабитель убегал, так что прошло сколько?
Krebs a dit qu'il a du compter jusqu'à 1000 quand le voleur s'est échappé, donc ça ferait quoi?
Ты сказала Полу, что он должен быть честным, и врёшь мне?
Tu as dit à Paul d'être honnête et tu me mens?
Он сам Ти Рекс так что, он должен пугать тебя.
C'est un T.Rex, donc il doit.
Рано или поздно ты будешь должен признать, что он другой.
A un moment, tu vas devoir reconnaître qu'il est différent.
Все, что он должен сделать, это избавиться от мотоцикла пока Хэтти не увидела.
Il doit juste se débarrasser de cette moto avant que Hetty la voit.
Учитывая раположение тел и тот факт, что его никто не видел, он должен был стрелять вон оттуда.
Vu la position des corps et le fait que personne ne l'ait vu, il a dû tirer de là.
Да, всё, что он должен сделать - это один телефонный звонок, но вопрос в том, кому бы он поручил эту работу?
Il n'avait qu'à passer un appel, mais la question est, qui aurait-il pris pour ce job?
- Он должен осознать, что натворил.
- Il doit réaliser ce qu'il a fait.
Нет, идиот, ты хотел сказать, что он должен пописать на неё.
Non, idiot, il faut pisser dessus.
Всё, что он должен сказать,
Tout ce qu'il a à dire, c'est
Просто он должен знать, что мы рядом и что мы любим его. И это нормально - чувствовать то, что он чувствует сейчас.
Il faut juste qu'il sache qu'on est là et qu'on l'aime et que c'est normal de ressentir ce qu'il ressent en ce moment.
Сейчас, ты должен поверить, что он выберется сам на этот раз.
Maintenant, tu dois lui faire confiance. Il s'en sortira tout seul cette fois.
Я люблю Стэнфорд, но должен признать, Я счастлива, что он сбежал Лондон для работы в Batcave, оставив меня одного.
J'adore Stanford, mais je reconnais que, je suis soulagé qu'il soit parti travailler à Londres pour le Batcave, en me laissant tout seul.
Он сказал, что должен был закончить эту последнюю миссию, прежде чем мы исчезнем.
Il a dit qu'il devait finir sa dernière mission avant que nous disparaissions.
Что же он должен был доставить?
Qu'est-ce qu'il devait livrer?
Он должен... должен знать, что ты сделала для него.
Maintenant, il doit savoir... il doit savoir ce que tu as fait pour lui.
Он должен был оставить что-то вроде отпечатка.
Il doit avoir laissé un genre de signature.
Это то, что он должен знать о своём сыне.
C'est quelque chose qu'il doit savoir... sur son fils.
Это он плохой парень, что весьма иронично, т.к. он коп, и должен защищать людей, а не причинять им боль.
C'est lui la mauvaise personne dans l'histoire. ce qui est ironique vu qu'il est policier et qu'il est supposé protéger les gens, pas leur faire du mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]