English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Он допустил ошибку

Он допустил ошибку translate French

43 parallel translation
Он допустил ошибку, и он сожалеет, он не доставит вам больше проблем.
Il a commis une faute, mais il le regrette. Finis les ennuis.
Говорят... он допустил ошибку.
Selon la rumeur il aurait déconné.
Почему бы ему просто не сказать, что он допустил ошибку? Что всё это было недоразумением, и он действительно рад ее проживанию на станции?
S'il avouait juste avoir fait une erreur et qu'il aimerait beaucoup qu'elle vive sur la station?
Он допустил ошибку.
Mais il a fait une faute.
Если есть какой-то способ, в смысле, если мой друг... если он допустил ошибку... то я готов за это рассчитаться.
S'il y a une façon de... S'il a fait une bourde, je suis prêt à en payer le prix.
Показали учителю, что он допустил ошибку.
Vous avez montré au professeur une erreur qu'il avait oubliée.
- Дэйв, он допустил ошибку.
- Dave, il a fait une erreur.
Он допустил ошибку.
Il a fait une erreur.
Он допустил ошибку!
Il ne mérite pas d'être torturé ainsi.
Он допустил ошибку с Марианной Кастилло, поспешил.
Il a été négligent avec Mariana Castillo, il a précipité les choses.
Он допустил ошибку, которая отбросила нас назад на несколько месяцев.
Il a fait une erreur qui nous a retardé pendant des mois.
Он допустил ошибку, оставив машину на месте преступления.
Il a commis une erreur en laissant la voiture sur les lieux.
Значит, он допустил ошибку.
Le légiste a fait une erreur.
Может, он допустил ошибку, понимаешь?
Peut-être qu'il a fait une erreur?
Он допустил ошибку, как и многие мужчины.
Il a dérapé, comme d'autres.
- Он допустил ошибку.
- Il a commis une erreur.
Он допустил ошибку, и жалел об этом до конца своей жизни.
Il a fait une erreur, et il a regretté pour le reste de sa vie.
Он допустил ошибку..
Il a fait une erreur.
Без сомнения, он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во благо его родине.
Il ne fait aucun doute que ses remords sont sincères. Il a commis une grave erreur en s'alliant avec le parti nazi dans l'espoir que cela profite à son pays.
Как мне кажется, он допустил небольшую ошибку.
En ce qui me concerne, il a commis une petite erreur.
Он хотел свалить все на меня, как в фильме "Пурпурное сердце". Но его гениальный план полетел ко всем чертям, как только он уехал домой. Потому что как Аарон Барр, который совершил государственную измену, ты допустил ошибку, чувак, забыл о времени года.
Comme la Purple Heart, il a voulu me l'épingler mais son plan parfait a grillé, car comme Aaron Burr, jugé pour trahison t'as fait une erreur, t'as oublié l'heure
операци € успешна он допустил ошибку на первой операции, это вызвало осложнени € и он чувствует ответственность поэтому убеди мен €, что не стоит переживать скажи, почему € не должна пойти к шефу во врем € клинических опытов, он потер € л многих и это изменило его к лучшему, € думаю
L'opération a fonctionné. - Il a fait une erreur à la première. Il a provoqué des complications.
Когда он очнется, ты поймешь, какую ошибку допустил твой напарник, последовав за тобой.
Il va se réveiller et vous comprendrez l'erreur qu'a faite votre partenaire... en vous suivant.
когда я думал, что он уязвим. Я допустил ошибку, поспешив с атакой.
Reçue quand je l'ai cru vulnérable et que j'ai lancé mon attaque imprudemment.
Он сказал, что допустил ошибку, позволив той женщине вмешиваться в дела управления.
Il a dit qu'il a commis une erreur de laisser cette femme intervenir aux affaires gouvernementales.
Он допустил ошибку.
Il a fait la connerie.
Он же не знал, поэтому и допустил ошибку.
Il ne savait pas et a fait une grande erreur.
Я не думаю, что он имеет представление о том, какую большую, огромную ошибку он допустил.
Il ne doit pas savoir qu'il a fait une énorme erreur.
Я не видел, чтобы он так смеялся с того дня, как Леонард допустил ту ошибку при умножении.
Je ne l'avais pas vu rire autant depuis le jour où Leonard a fait cette erreur de multiplication.
Назови мне хоть одну ошибку, которую он допустил.
Cite-moi une erreur qu'il a faite.
Я допустил ошибку, а он поплатился жизнью.
J'ai agi de façon irréfléchie et il a mis fin à ses jours.
Он допустил одну ошибку.
Il a fait une erreur.
Он хочет исправить ошибку, фатальный просчет, который он допустил в первый раз и и который стоил ему титула чемпиона.
Il veut corriger l'erreur. L'erreur fatale, celle qu'il a faite la première fois. Celle qui lui a coûté le championnat.
Он знал, что допустил ошибку, и хотел её исправить.
Il savait qu'il faisait une erreur, et il a dû rendre des comptes pour ça.
Консул Уил допустил ошибку, за которую он получил выговор.
Le consul Whele a commis une erreur pour laquelle il a été réprimandé.
Он всего лишь глупый парень, который допустил ошибку.
Seulement un gamin stupide qui a fait une erreur.
Он вообще бы не допустил такую ошибку.
Il ne voulait pas abandonné cette erreur à première vue.
Поэтому он допустил одну ошибку.
Alors il a fait une erreur.
Он просто допустил большую ошибку.
Il a juste fait une grosse erreur.
Думаю, это романтично простить любимого человека, даже если он допустил критическую ошибку, от которой тебя в жар бросает, да так, что даже четыре кило веса потерял.
C'est romantique de pardonner quelqu'un qu'on aime en dépit de folles erreurs de jugement, qui vous donnent des sueurs nocturnes et vous font perdre quatre kilos en un mois.
Он выяснил, что ваш архитектор, Мистер Буске или, возможно, кто-то из его команды, допустил ошибку в ветреных расчетах.
Il a découvert que votre architecte ou quelqu'un de son équipe avait fait erreur sur le calcul du vent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]