English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Он должен понять

Он должен понять translate French

72 parallel translation
- Он должен понять.
Il faut absolument le convaincre.
Он должен понять.
Il faut qu'il comprenne.
- По крайней мере он должен понять, что у тебя есть Оз.
- S'il comprenait que tu as Oz!
Послушай, я уже предупредил его на счет себя, Уэсли. Но сейчас он должен понять настоящую природу тех, на кого он работает.
Je l'ai averti à mon sujet, mais il doit savoir avec qui il bosse.
Он должен понять, что наше терпение небезгранично.
Dites-lui bien que notre patience a des limites.
Он должен понять, что всему есть причина. О, да.
Il faut qu'il réalise que les choses n'arrivent pas sans raison.
Он должен понять, что его простота, делает его исключительным.
Tu pourras alors te consacrer à ta science. Il doit comprendre que même lui peut faire de grandes choses.
В смысле, мне нравится Кастер, все окей, и остальное. Но серьёзно, он должен понять, что нельзя так с людьми разговаривать.
J'aime bien Kaster et tout, mais il doit apprendre à pas parler comme ça aux gens.
Я уверена, если я скажу ему как много ты для меня значишь. Он должен понять.
Si je lui dis combien je t'aime, il comprendra, j'en suis sûre.
Он должен понять, кто здесь главный.
Il doit apprendre qui est le maitre ici.
Он должен понять, кто здесь главный.
Il doit savoir qui est le maître ici.
Он здесь в опасности, И он должен понять это.
Il est en danger ici et il faut qu'il le sache.
Он должен понять, что причиняет ей такую же боль какую причинили ему в детстве.
Il doit comprendre qu'il est en train de lui faire vivre la même douleur qu'il a connue étant enfant.
После того видео он должен понять, что мы будем следить за второй линией. Значит, он не будет туда сегодня нападать?
Il sait qu'on va faire surveiller la ligne 2 ce soir.
Если хочешь здесь остаться надолго, то он должен понять, что все будет как говорим мы с Риком, а не как ему хочется.
Si vous vous installez ici, il doit comprendre une chose. - Rick et moi commandons, pas lui.
Я думаю, он должен понять, что вы можете посмотреть сами.
T'es assez grande pour le faire seule.
Человек должен понять, в каком мире он живет
Le sage accepte le monde tel qu'il est.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
De nouveau la jetée principale d'Orly, au milieu de ce chaud dimanche après-midi d'avant-guerre, où il ne pourrait pas rester, il savait d'une manière confuse que l'enfant qu'il avait été devait être là aussi, observant les avions.
Он думает, что должен остаться и походить немного на подготовительное отделение, чтобы понять чего он хочет от жизни.
Il croit qu'il devrait rester et aller au collège pré-universitaire afin de trouver ce qu'il veut faire de sa vie.
Он должен изучить действия Иэясу, чтобы понять его намерения.
Il doit observer les manœuvres de Ieyasu pour comprendre ses intentions.
Хороший психиатр должен был понять, что он шарлатан.
Tout bon psychiatre aurait su que c'était un charlatan.
– Я сказала "Ни ногой в это заведение", но он ведь должен был понять, что я шучу.
J'ai dit que je ne viendrais plus ici, mais je rigolais.
– Он должен понять это. – А я говорю не о нем.
Il va devoir le découvrir, non?
Ты должен это понять. Он сбил меня с толку.
- Il m'a mis dans le pétrin.
Я похож на него, папа должен понять это я и он вырезаны из одного, как, одинаковые пальто.
Mais, papa doit comprendre que... Iui et moi, on est de la même étoffe.
Он должен был понять это.
Il aurait au moins pu avoir la décence de le comprendre.
Я должен был дать понять | этому мальчишке. Он просто не желал сдаться.
Je dois lui reconnaître ça... il n'abandonnait jamais.
Он тоже должен все понять? Тогда начну с самого сначала.
Il doit écouter lui aussi?
Во-первых, ты должен понять, настоящий ли он.
Il faut d'abord que tu vérifies si c'est vrai.
Он должен понять своё место в мире.
Il a besoin de connaître sa place dans ce monde.
Да, и почему это я... ну то есть, потому что он сказал... что оно болело, я должен был понять, что это простуда...
Oui, pourquoi n'y ai-je pas... Parce qu'il a dit que... Ca faisait mal, j'aurais dû le déduire...
Драверс должен понять, что он не может себя так вести со всеми.
On doit apprendre à Druthers qu'il ne peut pas se comporter comme ça.
Если хочешь 5 по макроэкономике Финстера Баха, то ты должен понять, что он ненавидит всех, у кого уровень дохода ниже прожиточного минимума.
Tu veux un "A" dans le cours de macroéconomie de Finsterbach? Alors tu dois comprendre que Finster déteste tous ceux en dessous du seuil de pauvreté.
Он думал, что она разжевывает мне такие вещи, которые я должен был знать или понять сам.
Il trouvait qu'elle m'aidait pour des trucs que j'aurais dû savoir ou comprendre par moi-même.
Почему он не может понять, что я должен закончить это?
Pourquoi ne comprend-t-il pas que je dois aller jusqu'au bout?
Чтобы понять эти символы, он должен был увидеть их изнутри.
Pour comprendre ces symboles, il devait être à l'intérieur.
Каждый из вас должен получить шанс чтобы понять, что он сам звезда.
On donne à chacun une chance de se sentir l'âme d'une star.
Я думаю, он должен дать мне столько времени, сколько потребуется, чтобы понять, что мне нужно.
Je devrais avoir le droit à assez de temps pour découvrir ce que je veux vraiment.
Ты должен понять, что он влюблен.
Tu dois comprendre qu'il est amoureux.
Я должен понять, что он пытался сказать мне своим письмом.
Je dois trouver le sens de sa lettre.
Я должен был это понять в тот день, когда он отказался обсуждать свой сон. Из опасений за свой авторитет.
Le jour où il a refusé de discuter d'un rêve avec moi, au motif... qu'il pourrait risquer son autorité, j'aurai du savoir,
Если кто-то выпускает злодеев из Фантомной зоны, я должен понять кто и почему до того, как он выпустит других.
Si on relâche des gens, j'ai besoin de savoir pourquoi avant qu'on n'en libère d'autres.
Блин, я вам говорю, я должен был понять, что что-то не так, когда он уходил прошлой ночью.
J'aurais dû me douter que ça allait pas quand il est parti.
Мужчина должен понять, на что он способен, защищая что-то свое.
Dans la vie, les hommes essaient juste de trouver le moyen de garder ce qui leur appartient. Les biens qu'ils ont.
Чувак, я должен был понять, что что-то происходит, когда он начал покупать оптом.
J'aurais dû me méfier quand il a commencé à acheter en gros.
Эллен, я должен понять, кем он был.
Ellen, j'ai besoin de savoir qui il était.
Он должен достичь самого дна и понять это.
Il doit toucher le fond et le reconnaître.
Джереми наш охотник, и он должен убивать вампиров, чтобы завершить татуировку, но мы пока не можем понять, как избавить его от желания убить нас.
Jeremy est le chasseur, et il doit continuer à tuer des vampires pour compléter sa marque, mais on ne sait pas vraiment comment l'empêcher de nous tuer.
Он должен был понять, что что-то не так.
Il devait voir que quelque chose n'allait pas.
Трудно понять, почему он должен убить кого-то, кого он так любил.
C'est un peu difficile de voir pourquoi il a tué quelqu'un qu'il aimait tant.
верх справедливости ты должен понять он увел мою девушку но я бы ни за что не убил его по настоящему только в игре но и этого я не делал
Après tout ce qui s'est passé entre Jenna et moi, ça sonnait comme... une justice poétique. Vous devez me comprendre. Il m'a pris ma petite-amie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]