Я заблудилась translate French
110 parallel translation
Я остановилась в домике Гранта и знаю, что он где-то здесь но, кажется, я заблудилась.
Je suis chez les Grant le chalet est quelque part par-là, - mais je suis un peu désorientée.
Я заблудилась в темноте.
Je me suis égarée.
Я заблудилась, когда шла из бассейна а когда я увидела это и рассказала Джерри он сказал, что мы сможем разбогатеть.
Je me suis perdue en revenant de la piscine... Quand j'en ai parlé à Jerry... il a dit qu'on serait riches.
Я заблудилась в сумрачном лесу...
Voici que je m'égare dans la forêt...
Я заблудилась.
Je me suis perdue.
- Я заблудилась, Джин.
- Je suis perdue.
Привет! Я ищу квартиру мистера Рубина. Только здесь очень темно, и я заблудилась.
Je cherche l'appartement de Monsieur Reuben, mais il fait tout noir, dans le hall, et je me suis perdue.
- А что, похоже, что я заблудилась?
Ai-je l'air perdue?
А сейчас я заблудилась.
Oui. Et maintenant, je suis perdue.
О! Я заблудилась.
Je me suis complètement perdue.
Похоже, я заблудилась.
Je suis perdue, où suis-je?
- Я заблудилась.
- J'ai raté la rue.
Я заблудилась.
J'etais perdue, c'est tout.
Я заблудилась, Оуэн.
Je suis perdue, Owen.
Я заблудилась!
Je me suis encore paumée!
Я заблудилась во мраке.
J'étais perdue dans les ténèbres.
Джулия. Я заблудилась.
Je m'étais perdue.
Простите. Я заблудилась.
- Excusez-moi, je m'étais perdue.
Мечтаешь, чтоб я заблудилась?
C'est ce que vous voulez?
Я заблудилась.
Je me suis perdu.
Когда я была маленькой девочкой, Я заблудилась на болотах, возвращаясь с пикника.
Quand j'étais petite, je me suis perdue dans la lande en m'éloignant du pique-nique.
Извини. Я заблудилась, и затем я вернулась в приемную.
Désolée, je me suis perdue et retrouvée dans le hall.
Наверное, я заблудилась.
J'ai dû me perdre.
Если бы не я, она бы заблудилась.
Si je ne l'avais pas rattrapée, elle se serait perdue.
Я заблудилась.
Je suis perdue.
Она заблудилась. Вот я и отвёл её домой.
Elle était perdue, je l'ai ramenée.
- И ты, как это ни удивительно, моя жена. Блекки, мне кажется, я заблудилась.
Avec les femmes, tu vas foutre ta vie en l'air.
Вообще-то, всё так странно. Я будто заблудилась, Я не уверена, где я.
J'me sens décontenancée, désorientée, je sais pas trop où j'en suis...
Винни, остановись, ладно? Потому что ты совсем заблудилась в дебрях собственной задницы, а я не собираюсь идти за тобой.
Tu veux péter plus haut que ton cul, etje reste pas pour sentir.
Я опять заблудилась.
Je me suis de nouveau perdue.
- Она совсем заблудилась. - Я хочу моего льва!
Même les toupies s'orientent mieux.
Я заблудилась.
Je les déteste.
Я немного заблудилась
Je vois que t'es perdue.
Я уехала из дома и заблудилась.
Je suis partie de chez moi et je me suis perdue.
Я не заблудилась Как ты себя чувствуешь?
Comment tu te sens?
или ты держишь путь к водоему, потому что если ты заблудилась... я помогу тебе выйти отсюда.
Ou tu comptes avancer indéfiniment? Parce que si tu es perdue... - Je peux te montrer le chemin.
Я не заблудилась.
Je ne suis pas perdue.
-... я заблудилась.
- Oui.
И потом я, з, заблудилась по дороге за снимками потому что все это крутилось в моей голове, понимаете - насчет встречи с Мередит
Et je me suis perdue en allant en radiologie, j'étais perdue dans mes pensées, je pensais à Meredith.
Знаю, я опоздала. Заблудилась по дороге от вокзала...
Je sais, je suis en retard, je me suis perdue.
Я бы так заблудилась здесь. Я понимаю.
Je me serais perdue aussi, je comprends.
Я немного заблудилась...
Je suis un peu perdue...
Ты заблудилась? - Я ищу Блэр.
Tu es perdue?
Я непонятно как заблудилась.
Je ne sais pas comment je me suis perdue.
Я совсем заблудилась.
Je suis perdue.
Знаете что? Я если честно заблудилась.
À vrai dire, je suis perdue.
Когда я была маленькой, я ушла с пикника побродить и заблудилась на пустошах.
Quand j'étais petite, je me suis perdue dans les landes en m'éloignant du pique-nique.
Помнишь, ты хотела рассказать, что ты любила в колледже больше всего... — Так, я снова заблудилась в собственных мыслях.
Ce que tu préfères à la fac? Je me suis perdue dans ma tête.
Она заблудилась, не хотела потерять тебя, вот я и сказал ей ничего тебе не рассказывать.
Elle voulait pas te perdre, alors je lui ai dit de te le cacher.
Знаете, я здесь заблудилась.
- Je me suis perdue.
Я виноват, что она заблудилась.
Elle n'est pas ici part ma faute.
заблудилась 35
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забываю 38
я забыла 843
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забываю 38
я забыла 843
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забочусь 20
я забуду 35
я заболеваю 22
я забыл кое 27
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забочусь 20
я забуду 35
я заболеваю 22
я забыл кое 27