English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я забуду

Я забуду translate French

1,507 parallel translation
я забуду также.
Demande-moi de t'oublier et je t'oublierai.
я всё забуду и её голос её мимику... Наверное я забуду всё это...
Un jour, mes souvenirs se feront plus vagues et je finirai par oublier sa voix, ses manières...
Значит друзья помогут мне восстановить то, что я забуду.
Les gens seront là à mon retour pour combler les manques.
"Сегодня ночью, я тебя забуду, напомни мне, почему мы были вместе."
"Après ce soir, je ne me souviendrais peut-être pas de toi, alors ne me laisse pas oublier pourquoi nous sommes ensemble."
Прекрасно. Я забуду о Джилл завтра.
Je me remettrai de Jill demain.
Я забуду то, что ты говорил.
Je vais oublier ce que vous avez dit.
Он сделает так, что я забуду, что у меня вообще был отец.
Il peut me faire oublier mon père.
Твой друг-гаитянин убедиться, что я забуду, что вы когда-то были здесь?
Ton ami haïtien fait bien attention que j'oublie que tu étais ici?
Грутаса арестуют, а я забуду ваше лицо.
Grutas sera arrêté. J'oublierai votre visage.
Пять — и я забуду про Артура.
Cinq et j'oublie pour Arthur.
Я никогда не забуду, как мне тогда позвонили.
Je ne pense pas que j'oublierai la nuit où j'ai reçu cet appel...
Я никогда не забуду этого лица.
Je n'oublierai jamais ce visage.
Я никогда не забуду этот день.
Je n'oublierai jamais cette journée.
Я тебя никогда не забуду.
Je ne vous oublierai jamais, c'est certain.
Спасибо, Джой, я это не забуду.
Merci, ça me touche.
Я никогда не забуду, за что этот чек, но я все равно хотел написать это внизу.
Je n'aurais jamais oublié la raison de ce virement, mais je voulais quand même l'écrire.
Есть кое-что, что я могу принять, и забуду обо всем, что случилось.
Je peux prendre quelque chose pour ne pas me souvenir de ça. Un médicament.
Даже если я доживу до ста лет, я никогда этого не забуду.
Même si je vis jusqu'à cent ans, je ne l'oublierai jamais.
Я думала, ты сделал это потому, что заботишься обо мне, и я никогда этого не забуду.
Je pense que vous l'avez fait parce que vous tenez à moi, et je ne l'oublierai jamais.
Так я думаю, просто хорошо посплю и всё это забуду.
Donc je pense que je vais faire une longue sieste, et m'endormir.
Я ее не забуду.
Je ne l'oublierai pas.
Я пробыл здесь недолго, но я вас не забуду.
Cela aura été court, mais je ne vous oublierai pas.
Но я никогда не забуду вас.
Je ne vous oublierai jamais.
Я век не забуду..
Je n'oublierai jamais ça.
Я не забуду тебя, Бурчу.
Je ne t'oublierai pas.
Я Этого не забуду.
Je l'oublierai pas. Vous êtes sûr que ça va?
Эй, знаешь, я этого не забуду.
Tu sais, j'oublierai pas ça.
И я никогда не забуду этой ужасной катастрофы.
Ce qui s'est passé cette nuit-là sur la route 24 fait partie de moi maintenant.
Я этого никогда не забуду.
Je n'oublierai jamais ceci.
Я не забуду этого. Тьi бьi справился сам.
- Alors, vous deux travailliez ensemble tout ce temps-là?
Я испугался, что забуду ее лицо.
J'ai peur d'oublier à quoi elle ressemble.
Я никогда не забуду тот день, Когда отец повез нас в те места, где он вырос
Je n'oublierais jamais le moment où papa nous a emmené à l'endroit où il a grandi.
Не волнуйся, дядя Ануш, я никогда не забуду!
- Ne t'inquià ¨ te pas, oncle Anouche. Je n'oublierai jamais.
Я никогда не забуду дар Мэгг Логлин.
Je n'oublierai jamais le don de Meg Loughlin
Я не забуду.
Je n'oublierai pas.
Я этого никогда не забуду.
J'oublierai jamais.
Я это никогда не забуду.
Je n'oublierai jamais ça.
Спасибо! Век тебя не забуду! Я у тебя в долгу!
- Merci, je te suis redevable.
Не забуду я тех, кто погибли Чтоб свобода была у меня!
Je n'oublierai pas ceux qui sont morts qui m'ont légué ce droit
Я тебя никогда не забуду, Джерардо!
Je t'oublierai jamais, Gerardo.
Если что-то произойдет, и ты меня прикроешь, я об этом не забуду.
Si y a de la baston, aide-moi et je l'oublierai pas.
И есть один из них - в 2007 году, который я никогда не забуду.
Et il y eut un Super Bowl en 2007 que je n'oublierai jamais.
С некоторыми из вас, было приятно работать. Я не забуду вас.
Ce fut un plaisir de travailler avec certains et je ne les oublierai pas de sitôt.
Вы индус. Вы меня и правда спасли. Я этого не забуду.
Vous êtes venu m'aider, et je ne l'oublierai pas.
Так много случаев в моей жизни, которые я никогда не забуду.
Y'a tellement de moments dans ma vie que je n'oublierai pas.
И я этого не забуду.
Et je ne l'oublierai pas.
Я подумал, что если забуду её, смогу забыть что-угодно.
Je pensais que si je pouvais l'oublier, je pourrais tout supporter.
Это рок-звезда. Дин Мартин поющий "мамбо италиано" Я этого никогда не забуду
On ne refait pas, alors transforme-le en autre chose.
Надо приписать "Пауза для смеха", так я не забуду.
Je vais marquer "rires" pour pas que j'oublie de...
И я, блядь, этого никогда не забуду.
Je l'oublierai jamais.
Я не забуду это.
Je ne l'oublierais pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]