Я заболел translate French
298 parallel translation
Со мной всё нормально, только небольшая температура. Даже если бы я заболел, они могли бы отправить меня в какую-нибудь бесплатную больницу, или вроде того.
Je n'ai qu'un peu de fièvre et si j'étais malade, j'aurais pu aller à l'hôpital ordinaire.
- Я заболел.
Je suis malade.
Это ваша вина, что из-за сдельной я заболел!
C'est la faute à votre travail aux pièces si je suis malade!
Я заболел.
Je suis malade.
Я болен, друзья. Я заболел. Но канат я сплел...
les gars.
Ну-у..., мам, скажи ему, что я заболел...
- Maman... Tu ne peux pas lui dire que je suis malade?
Наверное я заболел.
Je dois être malade.
Похоже, я заболел воспалением легких.
J'avais une pneumonie.
Я заболел.
Je suis tombé malade.
Я... я вообще-то не пел, я... я заболел.
Uh... Je n'avais pas vraiment chanté. J'ai eu, uh...
Ты хочешь, чтобы я заболел?
Tu veux me rendre malade?
Я думал, что если буду вести себя плохо, они сделают так, чтобы я заболел.
Je croyais que si je n'étais pas sage, ils me rendraient malade.
- Я заболел Евровидением, Тед.
- J'ai la fièvre de l'Eurovision, Ted.
Кварк не виноват, что я заболел. Я забыл про сканирование ушей раз в два месяца.
Ce n'est pas de sa faute si je suis tombé malade.
Да, значит, я поступил, а потом мой папа заболел, поэтому теперь я прокладываю путь к обучению здесь.
Je suis rentré à l'école, et puis mon père est tombé malade, donc maintenant je fais mes études ici.
Возможно, кто-то заболел. Мисс Хэндерсон не прочитала мне телеграмму, я не нашла карандаша.
Elle ne me l'a pas lu, parce que je n'ai pas trouvé de crayon.
Я сам-то не заболел лишь чудом.
C'est un miracle si moi, je ne suis pas tombé malade.
Они уже собрались куда-то или кто-то заболел... Я уже забыла причину.
Un engagement préalable ou un malade dans la famille.
Я подумала, что один из детей заболел корью, или типа того!
J'ai cru que c'était un cas de rougeole.
Тоже самое говорит и моя учительница но я не знаю я так сильно хотел тот поезд, у меня аж живот заболел но мама взяла и вернула его обратно
C'est ce qu'a dit ma maîtresse. Mais j'en sais rien. J'ai souhaité le train jusqu'à avoir mal au ventre.
Ты заболел, я приказал открыть фабрику.
- J'ai fait ouvrir l'atelier.
Скажем, что Я заболел.
Suffisamment.
Придется сказать, что я внезапно заболел...
Je dirai que je suis tombé malade et que j'ai pris froid subitement...
Мне больно об этом говорить, я просто заболел.
Je me sentais mal. Vraiment mal. Buvez vite, je ferme.
Ты бы поглядел на язвы у тех в глотке, кто заболел. И тело всё иссыхает, и ноги – будто их дергает сумасшедший кукольник, вот вроде как у этого, которого я нарисовал.
Si tu voyais l'abcès au cou des malades,... si tu voyais ses membres qui se tordent de folie.
И Бьёрн заболел. "Никто не смеет трогать ту, которую я люблю, но не могу обладать."
Et ça a rendu Bjørn malade. "Ce que j'aime mais ne peut avoir, personne d'autre n'y touchera."
Когда я была девочкой, мой отец заболел и очень долго лежал в больнице.
Quand j'étais petite, mon père est tombé malade. Il a été hospitalisé longtemps.
Я чуть не заболел.
Que j'en étais malade...
Когда он заболел, я очень старалась. Делала все, что в моих силах.
Quand il est tombé malade, j'ai tout essayé.
Я думаю, может, ты болезнью какой заболел?
Dis-moi, tu as pris une mauvaise maladie, peut-être?
я впервые в жизни заболел.
J'ai été malade pour la première fois de ma vie.
Я поведу сам. Поли заболел.
Je vais chercher la voiture.
Я даже не знал, что он заболел...
Je ne savais même pas qu'il était malade.
В Осло я опасно заболел.
A Oslo, je fus gravement malade.
Когда я впервые заболел, мне застеклили всю эту комнату... чтобы подкачивать больше кислорода.
Quand je suis tombé malade, je me suis fait mettre sous verre pour qu'on puisse me sur-oxygéner.
Дело в том, что мы хотели представить таинственную пьесу в исполнении ведущих артистов. Но, к несчастью, один из ее участников заболел и я подумал, что вы идеальная кандидатура на его место. Хорошо.
Nous voulons présenter un mystère joué par une de nos meilleures troupes dramatiques mais malheureusement, un des comédiens est malade... j'ai pensé que vous seriez parfait dans son rôle.
Заболел я.
Malade, je suis maintenant.
Нет, я слышала, что он по-настоящему заболел. Да.
Non, on dit qu'il est très malade.
Я как увидел Фоли, сразу заболел ангиной.
Foley va me filer un infarctus.
Но когда он заболел, я тысячу раз спросила : "почему?"
Mais quand il est tombé malade, croyez-moi, je voulais savoir pourquoi.
Завтра я скажу, что заболел и буду свободен весь день..
Demain je tombe malade et je me prends toute une journée de liberté. Maria!
я позвонил им и сказал, что заболел.
Je me suis fait porter malade.
Кажется, я заболел, я простудился.
Une grippe!
Но зато я единственный, кто был за столом и тяжело не заболел.
Mais je suis le seul à ne pas avoir été malade comme un chien.
- Или заболел я не знаю забыл.
- Ou malade. Je sais pas.
Но я же не заболел. К тому же я им пообещал
C'est faux et j'ai promis.
Я просто заболел телевидением.
J'ai attrapé le virus.
Я был с ним так мил, что сам чуть не заболел.
Je l'ai aidé à m'en rendre malade moi-même!
Я ничего не чувствовала к Гэри, пока он не заболел.
Je n'éprouvais rien pour Gary jusqu'à sa maladie.
Все жалуются на одни симптомы, может, я занёс на борт лихорадку, но через неделю заболел весь корабль.
seuls deux survirent.
Рэй, хочешь что бы я позвонила и сказала что ты заболел?
J'appelle ton chef pour lui dire que t'es malade?
я заболела 28
заболела 53
заболел 101
я забыл 1186
я заберу ее 28
я заберу её 25
я забываю 38
я забыла 843
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
заболела 53
заболел 101
я забыл 1186
я заберу ее 28
я заберу её 25
я забываю 38
я забыла 843
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забочусь 20
я забыла сказать 22
я забуду 35
я заблудилась 63
я заболеваю 22
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забочусь 20
я забыла сказать 22
я забуду 35
я заблудилась 63
я заболеваю 22