English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот как сейчас

Вот как сейчас translate Turkish

197 parallel translation
Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает.
Bazen kafamda bir melodi oluyor.
и по каким-то причинам запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены
Bazen bir nedenden ötürü mahsur kalırsınız, aynı benim bugün mahsur kaldığım gibi. Ayrıca, dört duvardan bıkar sıkılırsınız.
- Я подумал, мы могли бы пройтись как-нибудь вместе, обсудить искусство, литературу, ну вот как сейчас.
- Düşündüm de birlikte yürüyüşe çıkabiliriz, sanat ve edebiyat hakkında tartışabiliriz.
Мне нравится общаться с клиентами. Вот как сейчас.
Müşterilerimle muhabbeti severim şuan seninle yaptığımız gibi.
Вот как сейчас.
Tıpkı şimdiki gibi.
Иногда, вот как сейчас, я бываю рад, что я карлик.
Burnum bana iç çamaşırı giymediğini söylüyor.
Вот как сейчас я знаю, что я сплю, так?
Şu anki gibi, düş gördüğümü biliyorum, değil mi?
Тэхи ела очень энергично, вот как сейчас, и совсем одна...
Taehee yalnız başına yiyordu. Ona neden tek başına yediğini sordum.
Я знаю, ты думаешь, если я так молод, то могу просто вскочить с постели и выглядеть вот как сейчас.
Genç olduğum için, yatakta yuvarlansam da böyle göründüğümü mü sanıyorsunuz? Neden olmasın.
Вот как сейчас.
Tam da bu işte.
Поскольку я знала, что вы пришли той ночью, и я знала, где вы будете в области и я знала, с тех пор как я была ребенком, что вы будете сидеть здесь со мной, вот как сейчас.
Çünkü o gece geldiğini biliyordum... Alanda nerede olacağını biliyordum... Çocukluğumdan beri burada şimdiki gibi benimle oturacağını biliyordum.
а на мне платок такой, вот как вода сейчас
ben sadece o zamana benziyorum.
Вот как он себя сейчас зовет.
Kendine bu ismi vermiş.
когда-то она примыкала к 10 квартире, но потом их разделили. Бывшую столовую сейчас переделали под гостиную, спальню не переделывали, а вот две комнаты для слуг объединили вместе, теперь ее можно использовать как столовую или вторую спальню.
Esas yemek odası, oturma odası oldu diğer yatak odası, yatak odası olarak kaldı iki hizmetçi odası da birleştirilip yemek odası ve ikinci bir yatak odası oldu.
- Ах, вот как ты сейчас говоришь...
Oh.. ne oldu?
Я бы оставил свою голову у вас на плече, как вот сейчас, навсегда.
Başımı omzuna koyup sonsuza dek kalabilirim.
Так вот, я сейчас объясню, как я воспринимаю взаимоотношения.
Galiba ben de insan ilişkilerinde aynı şeyi hissediyorum.
Вот так, как я сейчас говорю я ел говно, я сделал то-то и то-то, я был слеп накажите меня, я искуплю свои грехи и снова стану человеком.
Aynen söylediğim gibi. "Bir halt yedim, Şunu, şunu yaptım. Pişmanım."
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
Bana olanlar gerçekten karmaşık.
Вот что произойдет в мире, как я это сейчас вижу.
Şu an için görebildiğim en kötü senaryo bu şekilde.
А, вот как? Мы можем сейчас поехать, Вэн.
Şimdi gidebiliriz, Wend.
Билли, вот как раз это мне сейчас не нужно.
Billy, bu ihtiyacım olan bir şey değildi.
На меня надавили, вот как ты сейчас.
Senin gibi onlar da beni sıkıştırdılar.
Вот сейчас было как тогда... когда это началось на "Вико".
Vico'da da her şey böyle başlamıştı.
Что, если бы свет пропадал мгновенно, вроде того, как гаснет свеча, например, вот сейчас мы едем, вокруг светло и всё видно, и вдруг - бум!
Demek istediğim, ya tıpkı bir mum gibi aniden sönseydi? Yani, şu anda atlarımızı sürerken her şeyi, birbirimizi görebiliyoruz...
Как бы быстро не были подавлены войны кварталов,.. ... совершенно очевидно что они перерастают в эпидемию. Вот с чем сталкиваемся прямо сейчас.
Bu blok savaşları, kolayca bertaraf edilmelerine rağmen artık büyük bir sorun haline geldikleri açık hem de çabucak bir çözüm üretilmesi gereken bir sorun.
Но вот сейчас я кое-что вспомнила. Как раз мне надо поговорить с тобой.
Ama şimdi aklıma geldi de seninle bir şey konuşmam gerekiyor
Ещё есть история про то, как он неожиданно нарвался на засаду врагов, про то, как он ехал на своей лошади, а они нацелили все свои мушкеты на него и вот-вот уже собирались выстрелить в него... и он знал, что сейчас умрёт... и он просто начал петь песню им в ответ.
Bir gün düşmanlarının kurduğu pusuya düşer atının üstündedir ve üzerine tüfekler doğrultulmuş durumdadır. Tetiği çekmek üzere oldukları bellidir her an ölebileceğinin de farkındadır aniden düşmanlarına karşı, kışkırtıcı bir şarkı söylemeye başlar.
- вот как слово, которое ты сейчас сказал, прямо сию...
Az önce kullandığın sözcük gibi. Şiymdi mi?
Не знаю как остальные, а вот я хочу сейчас принять звуковой душ.
Sizi bilemem ama ben iyi bir sonik duş almak istiyorum.
Вот как раз сейчас меня беспокоит зов дикой природы. Где здесь биотуалеты. Я не знаю.
- Jack, kimyasal tuvaletler nerede?
- Но сейчас будет вот что ты возьмешь меня под руку, сопроводишь в зал мы будем танцевать, лизаться, как желторотые юнцы и чтобы ушел с рукой на моей заднице!
Koluma girip,.. .. bana eşlik ederek o odaya gireceksin,.. .. biz dans edeceğiz, tıpkı birinci sınıflar gibi,..
Знаешь, вот прямо сейчас Бог проявляется как всё это.
Tam o anda Tanrı kendini böyle gösteriyor gibidir.
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас,
Ve filmin yakaladığı burada, şu anda biz olabildiğimiz gibi, masa da, Tanrı da olabilir... Tanrı sensin, Tanrı benim ve Tanrı bizim göründüğümüz gibi görünür söyledikleri ve düşündükleri bizim şimdi düşündüğümüz gibidir.
- Он живет здесь сейчас? Нет, Данте не живет здесь вот уже 20 лет как.
Sağol.
Отлично, но вот здесь и сейчас на кухне мне нужен именно посудомойщик, а так как это явно не ты, можешь спокойно уходить.
Ama şu anda mutfakta bir bulaşıkçıya ihtiyacım var. O kişi olmak istemiyorsan gitmeni tavsiye ederim.
Почему бы и нет. Я вот встаю с постели и выгляжу как сейчас.
Ben yatakta yuvarlanıyorum ve böyle görünüyorum.
Вот говоришь сейчас как в какой-нибудь твоей рекламной кампании –
Reklam kampanyalarından birisi gibi konuşuyorsun.
Вот, как сейчас.
Şu an mesela.
А потом, я бы опустился на колено, Вот, как сейчас.
Sonra da diz çökerdim sanırım böyle işte, bilirsin.
K несчастью... как Bы получаете сейчас. вот...
Tüh.
Как и мы, все ждут, что вот-вот войдет что-то лучшее, чем есть сейчас.
Diyelim ki oldu, onu kim farkeder?
Вот как он стал тем, кто он есть сейчас.
Bu yüzden şimdi olduğu durumda.
Когда вешался, он знал, что мы вот так будем сидеть, как сейчас.
Kendini asarken, burada böyle bir anı yaşayacağımızı biliyordu zaten.
Вот ты прикинь, как я себя сейчас чувствую?
Hissettiklerimi tahmin eder misin?
Ты знаешь, вот так, как ты сейчас объяснил, ты, в общем-то, ничего и не объяснил.
Biliyor musun, açıkladığını sanıyorsun ama, aslında asla tam olarak açıklamadın.
Вот чёрт... сейчас бы как раз хорошо было.
Bu... onun işini bitirmek için çok iyi bir şanstı.
- Я вот вам сейчас как залеплю пощечину.
Şimdi yüzünüze tokadı yiyeceksiniz!
А вот как я выгляжу сейчас.
Bir de bana şimdi bak.
А иногда, знаете, напрягается мышца вот здесь, как у меня сейчас?
Özellikle de bu bölgenin gergin ve sıkı olması. Anlıyor musunuz?
Точно, точно, так же, как вот прямо сейчас, когда я видел, как ты танцевала народный танец.
Kesinlikle, kesinlikle. Mesela biraz önce seni tavuk dansı yaparken gördüğümde, sana yalan söylemeyeceğim, gerçekten çok şaşırdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]