English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Которые говорят

Которые говорят translate Portuguese

346 parallel translation
Я не доверяю людям, которые говорят "Хватит".
Desconfio de um homem que diz "quando".
И я не люблю людей, которые говорят, что это не так.
Não confio num homem que diz que não o faz.
Мне кажется, она просто притворяется, как девочки в книгах, которые говорят, что ничего не хотят, а конце получают все.
Se queres saber, estás a actuar. É como as miúdas dos livros. Aquelas que dizem que não querem nada, ficam sempre com mais.
- Конечно, есть другие, которые говорят раные вещи.
- Claro, outros dizem algo diferente.
Я не могу понять людей, которые говорят, что детство - самое счастливое время в жизни.
Não consigo entender como algumas pessoas dizem... que a infância é a época mais feliz da vida de uma pessoa.
Голоса, которые говорят тебе, что делать.
Vozes que lhe dizem pra... fazer coisas?
Сочувствую вам, но у меня есть данные, полученные от Управляющей программы, которые говорят о том, что в системе происходит что-то ненормальное.
Eu compreendo, mas eu tenho dados vindos do PCC, que me informam que há algo de estranho a acontecer.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Que tal as mães e os pais da cidade dizerem para os miúdos "É a coisa errada a fazer"?
Я устал от этих халатов, инженеров, которые говорят нам, что делать.
Estou farto de engenheiros que dizem o que não podemos fazer.
Некоторые говорят, что мы не предприняли все меры предосторожности, которые должны были приняты.
Há quem diga que não foram tomadas todas as precauções necessárias.
Белые для кучки "костюмчиков", которые говорят между собой.
Os brancos são um monte de fatos falando entre eles.
Я ненавижу людей, которые говорят, что не хотят разговаривать про это.
Odeio pessoas que me dizem o que não querem discutir.
Мы - рыцари : которые говорят... "Ни!".
Somos os cavaleiros que dizem...
У вас нет майоров, которые говорят, что делать генералам?
Vocês não têm majores que dizem a coronéis o que fazer, Capitão?
Единственным недостатком или, по крайней мере, принципиальным... является то, что надо выслушивать всех этих козлов, которые говорят тебе :
O único contra, ou pelo menos o principal contra, é termos de aturar imbecis que nos dizem...
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Pagas cervejas a desconhecidos que te dizem que és um grande homem, enquanto os teus filhos estão em casa de barriga vazia.
И наши женщины, не забудем о них, ищущих у нас защиты от негров, евреев, католиков, и всех хитрозадых умников, которые говорят, что мы произошли от обезьян.
E nossas mulheres! Não vamos nos esquecer delas! Que dependem de nós para protegê-las... dos pretos, dos judeus... dos papistas... e de todos os espertinhos que dizem que descendemos dos macacos.
Есть люди, которые говорят, что Вы забавно вели себя. Как-будто Вы виновны или что-то скрываете.
As pessoas dizem que tem andado estranha, como se fosse culpada.
Ну, у нас есть два молодых человека в машине которые говорят, что вы знаете что-то.
Temos dois jovens no carro que dizem que a senhora sabe alguma coisa.
У Вас есть показания 12-и кадетов... из отделения Фаусто... которые говорят, что меня не было рядом... когда это произошло.
Mais de uma dúzia de cadetes testemunharam sob juramento. Os próprios homens do Fausto afirmam que eu não estava ao pé dele quando o incidente se deu.
Мне нравятся люди, которые прямо говорят, как они ценят себя.
Gosto dum homem que diz directamente que olha pelos seus interesses.
Мы беседуем с её подругами, и они говорят вещи, которые я не могу вам здесь повторить.
Então, andamos a falar com amigas dela... e elas estão dizendo coisas que eu não repetiria aqui.
- "Но" говорят лошади, она скачет, а дети, которые завтра гуляют с отцом, должны прыгать в кровать.
- Mas chega dessa conversa... crianças que vao passear com o pai precisam dormir bem.
Но записано, что люди, которые грешат или говорят о зле, будут наказаны.
Mas está escrito que aqueles do povo que pecarem ou falarem mal serão castigados.
Я не доверяю докторам, которые не говорят по-английски.
Ele que venha de Miami. Não confio num médico que não saiba falar inglês.
Многие сейчас говорят о неких американских мятежниках. У нас есть достоверные доказательства, что всё это происки неких французов. Которые пытались саботировать нашу Великую гонку.
- Fala-se muito de rebeldes americanos, no entanto, pudemos provar que se trata de... rebeldes franceses que têm estado a sabotar a nossa grande corrida.
Если же вы, как говорят, талантливый рисовальщик, то, возможно, вам не кажется, что те предметы, на которые я обратила ваше внимание, вместе образуют некий план, некую стратегию или состав преступления.
Se, como ouvi dizer, és um projetista talentoso, imagino que suponhas que os objetos que indiquei não formam nem plano, nem estratégia, nem... acusação.
У меня есть друзья, которые не переставая говорят мне как дорого им обходится содержать меня в нищете.
Tenho amigos, que me mandam sempre à cara, quanto lhes custa manter-me na pobreza.
Они молчат, когда говорят настоящие мужчины, которые сражались с нами в день Святого Ральфа Лжеца.
E verão a sua masculinidade desvalorizada, enquanto outros falarão com quem lutou a nosso lado neste dia de Ralph, o Mentiroso!
Ты знаешь, что говорят о мужчинах, которые шляются по женским туалетам?
Sabes o que dizem sobre os homens que rondam os lavabos femininos?
И что говорят о мужчинах, которые шляются по женским туалетам?
O que dizem sobre os homens que rondam os lavabos femininos?
Я никогда так не скажу, и не люблю людей, которые так говорят.
Nunca digo isso, e não gosto de quem diz.
Они всерьез говорят, что Марлон заберет миллион долларов и затем исчезнет? Ага, представь, типа я тут управляю полусотней разных субъектов, вроде филиппинского правительства и блядских вертолетов, которые они забирают, когда заблагорассудится, а забирали их уже три раза.
mas eles estão mesmo a dizer que o Marlon vai ficar com o milhão de dólares e depois não vai aparecer? que nos retiram quando muito bem querem – e já o fizeram por três vezes.
Говорят, что большие крысы... пробили днище корабля, который проплывал мимо... и насиловали обезьян, которые находились на борту.
A história é que umas ratazanas gigantescas... que vinham nos barcos de escravos violaram os macacos da ilha.
Ты просто обязан, подойди, сделай это, но 20 баксов, которые я взял у тебя вчера... говорят, что ты не способен на это.
Terás de vir para a conseguir. E os 20 dólares que te tirei a noite passada dizem que não serás capaz.
Я один из таких парней, которые получить... всю информацию, которая у тебя есть... поэтому если ты расскажешь мне то, о чем не говорят...
Eu sou o tipo de pessoa que gosta de ter toda a informação possível. Por isso, se me contares certos segredos, eu dou-te mais 100 € por semana.
Данные трикодера, которые коммандер Чакоте записал в гробнице, говорят о следах ионов иридия, о которых мы могли узнать раньше, если бы нам позволили снять эти данные с самого начала.
As leituras de tricorder que o Comandante Chakotay trouxe do santuário revelam traços de íons de Irídio, o qual nós poderíamos ter conhecido mais cedo se tivessem nos permitido tomar essas leituras antes.
Чем больше они говорят, тем чаще они пробалтываются о вещах, которые я знать не должен, а это... ох, это всегда ведет к латине.
Quanto mais falam, mais se descaem com coisas que eu não deveria saber e isso... E isso leva sempre ao latinum.
Продолжают приходить репортажи о жестких условиях на борту того что считалось сияющим маяком Земных военных сил, станции Вавилон 5 Сообщения, которые прорываются наружу, говорят о людях, подвергающихся жестоким гонениям со стороны инопланетных групп на борту этого мятежного аутпоста.
Enquanto continuam a chegar relatórios acerca das más condições... dentro do que em tempos foi um farol brilhante da Earthforce, a Babylon 5... mensagens clandestinas que saíram de lá indicam que os humanos continuam a ser sujeitos... a uma cruel opressão por grupos de extraterrestres que estão a bordo deste posto renegado.
И говорят вещи, которые другие держат при себе. Да.
E de dizer coisas que outros não dizem.
Если верить координатам, которые дал пилоту истребителя сержант Фриш, то это как раз то место, где находился рейс 549. Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Se acreditares neles, as coordenadas que o Sargento Frish deu ao piloto do caça eram a direcção exacta do 549, o que demonstra que ele não viu o 549 no espaço aéreo até ser tarde demais.
Скажите, а вы не из этих субинтелектуалов от Фрейда которые только о зависти о размере пениса говорят.
Diga-me, você não é um desses... Pseudo intelectuais freudianos que gastam o seu tempo... a invejar os penis dos outros, pois não?
Смотрите-ка, тут статья о людях, которые женаты на других людях и не говорят им об этом.
Tem aqui um artigo sobre pessoas que casam com outras pessoas e não lhes contam.
Люди, которые знают меня, говорят, что я верная и упорная...
Bem, as pessoas que me conhecem diriam que... Eu sou uma pessoa leal e dedicada...
Окей. Они говорят, что есть счета из госпиталя на 50,000 долларов которые они не покроют.
Há $ 50,000 em despesas hospitalares que eles dizem não ter cobertura.
Лично я не знаю, что сказать людям, которые оспаривают, что НФИ поддерживает искусство, за которое никто не хочет платить в первую очередь. Я не знаю, что сказать людям, когда они говорят, что Роджерсу и Харту не нужно было НФИ для написания Оклахомы. И Артур Мюррей не нуждался в НФИ, чтобы написать Смерть почтальона.
Não sei o que dizer às pessoas que dizem que o NEA apoia a arte pela qual ninguém quer pagar ou que Rodgers e Hart não precisaram do NEA para escrever Oklahoma ou que Murray não precisou do NEA para escrever Death of a Salesman.
В Берлине, Риме и Токио о нас говорят,.. ... как о нации хилых и легкомысленных людей,.. ... которые платят британским, русским или китайским солдатам,..
Desde Berlim, Roma, Tóquio, fomos descritos como uma nação de fracos e "playboys" que contrataram soldados Ingleses, Russos ou Chineses para lutarem por nós.
Дети, которые не говорят правду, попадают в Лимб.
Os meninos que não dizem a verdade vão parar ao Limbo.
А есть такие, которые знают и не говорят своим жёнам?
Mais alguém dirá que sabia? E não diga a sua esposa.
Так вот, если евреи, как они сами говорят, -... это люди, которые не считают "да" за ответ,... давайте скажем им "да".
Portanto, se os judeus são, como disse um da laia deles, um povo que não aceita um'sim'por resposta, digamos-lhe sim.
Говорят, это происходит с детьми, которые не должны рождаться.
Eles dizem muitas coisas. que isso acontece às crianças que não deveriam ter nascido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]