Которые говорят translate Turkish
426 parallel translation
Я не доверяю людям, которые говорят "Хватит".
"Ne zaman" diye soran adama güvenmem.
И я не люблю людей, которые говорят, что это не так.
IKorumadigini iddia edenlere güvenmem.
Мне кажется, она просто притворяется, как девочки в книгах, которые говорят, что ничего не хотят, а конце получают все.
Bana sorarsan, kitaplardaki kızlar gibi giyiniyor. Hiçbir şey istemediğini söyleyenler her zaman en sonunda daha fazla alırlar.
- Конечно, есть другие, которые говорят раные вещи.
- Yeterli. - Tabi, farklı düşünenler de var.
Тех, которые никогда не говорят, которые говорят только сами с собой, сумасшедших стариков, пьяниц, изгоев.
O hiç konuşmayanlar kendi kendine konuşanlar yaşlı kaçıklar, ayyaşlar sürgün yiyenler.
Я не могу понять людей, которые говорят, что детство - самое счастливое время в жизни.
Bazılarının, bir insan için çocukluk en mutlu dönemdir demesini anlayamıyorum.
Я ни за что не поверю тем идиотам, которые говорят мне, что наши предки были сжигателями Cалемских ведьм, ясно?
Atalarımızın Salem'den gelen cadı avcıları olduğunu söyleyen aptallara inanmıyorum tamam mı?
Сочувствую вам, но у меня есть данные, полученные от Управляющей программы, которые говорят о том, что в системе происходит что-то ненормальное.
Anlıyorum ama Ana Kumanda Programından buralarda hoş olmayan şeyler döndüğünü gösteren bilgiler alıyorum.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Anneler ve babalar çocuklarına bunun yanlış olduğunu söylerler, "Yaptığımızda yanlış olan ne"?
Я устал от этих халатов, инженеров, которые говорят нам, что делать.
Neyi yapamayacağımızı söyleyen mühendis ve araştırmacılardan bıktım.
Некоторые говорят, что мы не предприняли все меры предосторожности, которые должны были приняты.
Kimileri istenen güvenlik önlemlerinin tümünü almadığımızı söylüyor.
Белые для кучки "костюмчиков", которые говорят между собой.
Beyazların hepsi kendi kendine "konuşan bir sürü cikstir".
Я ненавижу людей, которые говорят, что не хотят разговаривать про это.
Neden nefret ediyorum, biliyor musun? Beni arayıp neden bahsetmek istemediklerini söyleyenlerden.
Люди которые говорят : " O, выключите рубильник!
İnsanlar konuşup duruyor : "Ah, fişimi çekin."
И у тебя нет его, если ты живёшь бедно и все эти люди вокруг, которые говорят тебе, что счастье за деньги не купишь все они лгут.
Fakir olmakla da ve herkes zengin olmakla da elde edilemeyeceğini söylüyor... Yalan söylüyorlar.
Мы - рыцари : которые говорят... "Ни!".
Biz "Ni!" diyen şovalyeleriz.
Единственным недостатком или, по крайней мере, принципиальным... является то, что надо выслушивать всех этих козлов, которые говорят тебе :
Tek dezavantajı, daha doğrusu başlıca dezavantajı ise her tipten boktan herifin söylediklerini çekmek zorunda kalmanız.
А как насчёт людей которые говорят,
Sürekli şunu diyen herifler ne ayak?
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Sen, açlıktan çocuklarının midesi sırtlarına yapışmışken,... insanların yüzlerine bakarak gururlu adamı oynuyorsun.
Мне нравятся люди, которые прямо говорят, как они ценят себя.
IKendi çikarlarini korudugunu hemen söyleyenleri severim.
Кроме того, я всегда был очень хорошим пловцом, по крайней мере, так говорят те которые тоже не плохо плавают.
Bunun dışında çok iyi bir yüzücüyümdür ve iyi bir yüzücü olmak derler ki ne zaman böyle bir durumun içine düşseler kolay bir şekilde işin içinden kurtulurlarmış.
Дом полон стариков, которые целыми днями говорят об Америке.
Evim, Amerika hakkında konuşarak zaman geçiren bir sürü ihtiyarla dolu.
Первые сообщения говорят,... что обломки авиакатастрофы находятся на вершине Лысой Горы. Формируются группы спасателей, которые будут пытаться добраться к месту катастрофы.
İlk bilgilere göre uçağın Bald Dağ'ı zirvesinin hemen aşağısına düştüğü anlaşıldı, oluşturulan kurtarma ekipleri kaza bölgesine gönderildi.
Мы беседуем с её подругами, и они говорят вещи, которые я не могу вам здесь повторить.
Biz de arkadaşlarıyla konuştuk ve burada size... tekrar edemeyeceğim şeyler söylediler.
- "Но" говорят лошади, она скачет, а дети, которые завтра гуляют с отцом, должны прыгать в кровать.
- Aması yok, kuşlar uçar ve yarın babalarıyla gidecek çocuklar biraz uyumalıdırlar.
Но записано, что люди, которые грешат или говорят о зле, будут наказаны.
Ancak yazılı kuralda halktan birisi günahtan veya kötülükten konuşursa cezalandırılmalıdır diyor.
Мистер Льюис хочет сказать, что он застрелил шестерых роботов которые выглядят, действуют, говорят и даже истекают кровью, как люди.
Bay Lewis altı robotu vurdum demek istiyor : Bilimsel olarak insan gibi görmeye, davranmaya, konuşmaya ve hatta kan kaybetmeye programlanmış robotlar.
Я не доверяю докторам, которые не говорят по-английски.
İngilizce konuşamayan doktora güvenmem.
У меня есть друзья, которые не переставая говорят мне как дорого им обходится содержать меня в нищете.
Bazı dostlarım bana beni yoksul tutmanın çok şeye mâl olduğunu söyler.
Они проклинают себя, так как они не здесь. Они молчат, когда говорят настоящие мужчины, которые сражались с нами в день Святого Ральфа Лжеца.
Diğerleri'Yalancı Ralph'gününde bizimle savaşanları anlatırken onlar da erkekliklerinden utanacaklar.
Ученые говорят, что есть люди, которые обладают способностью видеть звуки.
Sotierre bilimadamları bazı insanların bu gücü olduğunu, Seslerin görüntüsüne sahip olduklarını söylüyor.
Таким образом, мы должны понять что когда все древние мифы и священные писания говорят о духовном влиянии от более верховного существа они говорили о типичных силах, которые являются врожденными у нас самих, не о влиянии из внешнего источника.
Buradan şunu anlamalıyız : bütün bu antik mitlerde ve göklerden indiği söylenen kutsal yazıtlarda bahsedilenler, içimizde doğuştan var olanların arketiplerinden başka bir şey değildir, harici ( ulvi ) bir kaynaktan gelmemişlerdir.
Ты знаешь, что говорят о мужчинах, которые шляются по женским туалетам?
Kadınlar tuvaletinde dolanan erkekler için ne derler bilir misin?
И что говорят о мужчинах, которые шляются по женским туалетам?
Kadınlar tuvaletinde dolanan erkeklere ne derler?
Я никогда так не скажу, и не люблю людей, которые так говорят.
Bunu hiç söylemem. Söyleyeni de sevmem.
Все те идеи, ради которых создан Звездный Флот, все те идеи, в которые я когда либо верил говорят мне, что я не могу просить этого.
İnandığım her şey, size sormamam gerektiğini söylüyor.
Говорят, что большие крысы... пробили днище корабля, который проплывал мимо... и насиловали обезьян, которые находились на борту.
Hikâyeleri, dev farelerin köle gemileriyle adaya gelmelerine dayanır. Ve adadaki bütün ağaç maymunlarına tecavüz ettiler.
Это всё о чём они говорят, политики и медиа. Постоянно давят на вещи, которые разделяют нас, вещи, которые делают нас разными.
Farklılıklarımız yerine benzerliklerimizi gösteren şeylerden bahsetmek istiyorum, çünkü bu ülkeden duyduğumuz tek şey farklılıklarımız.
Люди не хотят никаких социальных приютов расположенных рядом с ними. Вы пытаетесь открыть реабилитационный центр для наркоманов или алкоголиков, пытаетесь построить небольшой дом для умственно отсталых которые хотят по-своему работать в общине, люди говорят - не в моём заднем дворе.
Yarım yamalak bir ev yapmaya, ya da uyuşturucu veya alkol rehabilitasyon merkezi açmaya, ya da evsizlere sığınak yapmaya, ya da topluluğa faydalı olmak isteyen zekâ geriliğinden muzdarip insanlar için ev yapmaya kalktığınızda, insanlar "Sakın Arka Bahçeme Koymayın!" diyorlar.
Предварительные данные, которые мы получили, говорят о кратковременном энергетическом дисбалансе.
İlk veriler geçici bir güç dengesizliğini gösteriyor.
Начать с этой концепции Роберта, и мечты о комиксе... с глянцевой обложкой, который и правда напечатали... и увидеть его во всех витринах на Хайт стрит, по всему городу... слышать как люди о нем говорят... кончая другими художниками, которые начали приходить чтобы стать частью этого.
Robert'ın bu konseptiyle beraber, kendi kuşe kapaklı çizgi roman dergisi yapma ve gerçekten basılması Haigh Caddesi'nin vitrinlerinde görme şehrin dört bir yanında insanların onun hakkında konuştuğunu duyma başka sanatçıların da gelip bunun parçası olmayı istemeleri fantezisi gerçek olmuştu.
Я уже немного устал от неожиданных визитов важных персон которые не говорят, зачем они прибыли или что собираются сделать.
Çat kapı VIP ziyaretleri beni ufaktan baymaya başladı. Neden geldiklerini, ne yapacaklarını söylemeye tenezzül bile etmiyorlar.
Ты просто обязан, подойди, сделай это, но 20 баксов, которые я взял у тебя вчера... говорят, что ты не способен на это.
Buraya gelip alman gerekiyor. Ve senden dün aldığım $ 20 başaramayacağını söylüyor.
Я один из таких парней, которые получить... всю информацию, которая у тебя есть... поэтому если ты расскажешь мне то, о чем не говорят...
Ve ben de elde edebileceğim tüm... bilgilere sahip olmak isterim. Yani bana vereceğin bilgilere karşılık... her hafta ekstra yüz dolar veririm.
Говорят, его шкура щетинится мечами, копьями и кинжалами, 213 00 : 14 : 03,783 - - 00 : 14 : 05,974 которые вонзили в него те, кто сражался с ним и потерпел поражение.
Diyorlar ki, postu, savaşmayı deneyip de mağlup olanların kılıçları, mızrakları ve bıçakları ile kaplıymış.
А как насчёт людей которые вам говорят что их требования не были выполнены?
Ya bu karşılanmayan isteklerini anlatan insanlara ne demeli?
Данные трикодера, которые коммандер Чакоте записал в гробнице, говорят о следах ионов иридия, о которых мы могли узнать раньше, если бы нам позволили снять эти данные с самого начала.
Komutan Chakotay'ın, tapınaktan aldığı tarayıcı değerlerinde, iridyum iyonlarını ortaya çıkardı, ve bu iyonları ilk önce fark etseydik, durumumuz çok daha farklı olurdu.
Чем больше они говорят, тем чаще они пробалтываются о вещах, которые я знать не должен, а это... ох, это всегда ведет к латине.
Ne kadar muhabbet, o kadar bilmemem gereken şeylerin ağızlarından kaçması ve bu da her zaman latinyum anlamına gelir.
Продолжают приходить репортажи о жестких условиях на борту того что считалось сияющим маяком Земных военных сил, станции Вавилон 5 Сообщения, которые прорываются наружу, говорят о людях, подвергающихся жестоким гонениям со стороны инопланетных групп на борту этого мятежного аутпоста.
Bir zamanlar Dünya Kuvvetleri'nin parlayan yıldızı olan Babil 5'teki elverişsiz yaşam koşullarıyla ilgili raporlar gelmeye devam ediyor. Edindiğimiz bilgilere göre, kaçak üssün insan halkı hâlâ yabancıların zalim baskısı altında yaşamaya mecbur ediliyor.
Какая-то сучка по кличке Даллас. Скажите, а вы не из этих субинтелектуалов от Фрейда которые только о зависти о размере пениса говорят.
Söyleyin bana siz o penis olayına takmış ve bütün zamanını buna harcayan, entelektüel Freud'yenlerden...
Звезда Смерти просто набита британскими актерами, которые открывают дверь и говорят, " О, я...
"Ölüm Yıldızı", tamamen İngiliz oyunculardan oluşur ; kapıyı açarlar ve ;
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которым 145
которую я люблю 194
которого 294
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которым 145
которую я люблю 194
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которого я люблю 138
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135