English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Которых я встречал

Которых я встречал translate Portuguese

57 parallel translation
Вы одна из самых очаровательных женщин, которых я встречал.
É uma das mulheres mais encantadoras que já vi na minha vida.
Большинство мужчин, которых я встречал.
A maioria dos homens que conheço...
Это самые воодушевленные девушки, которых я встречал и имел счастье познакомиться и узнать поближе.
É o grupo de jovens raparigas mais alegre que jamais vi... e que tive a oportunidade de conhecer e o privilégio de as contactar.
Я думаю, он один из самых эмоциональных людей, которых я встречал.
Acredito que é uma das pessoas mais sensíveis que conheci.
Почти все криптонцы, которых я встречал, оказались хлоднокровными убийцами.
Quase todos os kryptonianos com quem me cruzei tornaram-se assassinos a sangue-frio.
Послушай, ты самый белый из всех белых парней, которых я встречал.
Você deve ser o branco mais branco que já conheci.
Ты один из самых честных людей, которых я встречал.
És uma das pessoas mais honestas que já conheci.
Не пойми меня неправильно, те, которых я встречал - в основном козлы с крыльями.
Bem, não me entendas mal. A maioria dos que conheci são cabrões com asas.
Откуда вам знать, что я не так добр ко всем красивым женщинам Которых я встречал на своём пороге.
Como sabe que não sou simpático para todas as mulheres bonitas que encontro à porta de casa?
Так что извиняй, если твоя пурга в одно ухо входит, в другое выходит. - Вы, е.. ньки, самые х.. ровые грабители, которых я встречал. - Да?
Vocês são os ladrões de bancos mais estúpidos que já vi, sabiam?
Морган Сперлок, ты самая бесстыжая шлюха, которых я встречал!
Tu és uma prostituta sem vergonha se alguma vez eu conheci uma, Morgan Spurlock,
Вы самый большой маленький лжец, которых я встречал.
És o maior anão mentiroso que já conheci ‎.
Вы самый большой маленький лжец, которых я встречал.
És o maior anão mentiroso que já conheci.
Знаешь, забавно. Почти все женщины, которых я встречал, были неправы, давая мне шанс.
Sabes, é engraçado, quase todas as mulheres que conheci erraram ao darem-me uma hipótese.
Большинство призраков, которых я встречал, были довольно милыми.
Não te preocupes. A maioria das pessoas que conheci são porreiras.
Поверь мне, эта женщина заслуживает смерти так же, как любой мужчина, которых я встречал. Нет.
Acredita, esta mulher merece morrer tanto quanto qualquer homem que já conheci.
Вы самые страшные монстры, которых я встречал.
Vocês são o bando de monstros mais assustador que eu já vi.
Какбы напоминает мне бельгийских наемников, которых я встречал в Конго.
Faz-me lembrar uns mercenários belgas que conheci no Congo.
Я вспомнил имена всех 2 164 людей, которых я встречал, и которым пожимал руку с тех пор, как Красный Джон убил мою семью.
Eu lembro-me de todas as 2.164 pessoas que conheci e apertei a mão, desde que o Red John assassinou a minha família.
[хрюканье] Вы не самые плохие гости, которых я встречал, и вы вернули мне мою прелесть.
Vocês não são os piores convidados que já tive, e ainda me devolveram a minha brilhante.
Все женщины, которых я встречал, говорили как моя бабушка, кроме этой.
Toda mulher que eu conheci parecia com a minha avó, excepto esta.
Вы трое самых тронутых ублюдошных преступника, которых я встречал.
Vocês são os criminosos mais doidos que já conheci!
Ты один из самых одиноких людей, которых я встречал.
Você é a pessoa mais solitária que alguma vez vi.
Мистер Рамон один из самых лучших инженеров-механиков, которых я встречал.
O Sr. Ramon é um dos melhores engenheiros mecânicos que já conheci.
Я уже сказал тебе, милая, она - одна из тех морских чудищ, которых я встречал на своем пути, когда был пиратом.
Já te disse, amor, é apenas um dos monstros marinhos que cruzaram o meu caminho quando era pirata.
Но я встречал и таких, у которых слабость - виски... и женщины.
E há aqueles cujo ponto fraco é o uísque e as mulheres.
Он был одним из самых твёрдых Ирландцев, которых я встречал.
Era um dos irlandeses mais duros que já conheci.
Джем'хадар - наиболее жестокие и эффективные солдаты, которых я когда-либо встречал.
Os Jem'Hadar têm os soldados mais brutais e eficientes que já enfrentei.
Людей, скучнее которых я, кстати, в жизни не встречал.
Que, já agora, são as pessoas mais entediantes que já conheci na vida.
Ты, самый худший из всех сукиных детей, которых я когда-либо встречал.
Tu és mesmo o pior filho da puta que algum dia conheci.
У меня нет такого таланта легко сходиться с людьми, которых я не встречал до этого.
Não tenho o talento da conversa fácil com pessoas que não conheço.
Я умоляю людей которых ни разу не встречал оказать давление на правительство, чтобы наказали того человека который осквернил эфир, чтоб он больше никому не принёс вред.
Estou a implorar a pessoas que nunca conheci para pressionarem um governo que tem coisas melhores para fazer do que punir um homem que não quis mal a ninguém por algo que nem sequer ninguém viu.
Нет, Джоан Лениган была одной из самых достойных людей, которых я когда-либо встречал.
Não, Joan Lenigan era uma das mais decentes pessoas que já conheci.
Вэлтон. У Алекса, знаете, было так много друзей, которых я никогда не встречал...
O Alex tinha muitos amigos que eu nunca tinha visto até hoje.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Talvez seja só a minha maneira de ser ou talvez tenha a ver com o meu passado ou talvez porque eles são as pessoas mais enfadonhas que jamais conheci
Вы, должно быть, наиглупейшие подростки, которых я когда-либо встречал.
Podem bem ser as duas adolescentes mais estúpidas com quem me cruzei.
Jantzen - в прошлом. Я обязался перед многими людьми, которых ты никогда не встречал, не иметь дел с ними.
Eu prometi a muitos homens que nunca faríamos negócios com eles.
Единственные существа женского пола, которых я здесь встречал, были с рогами...
As únicas fêmeas que vi têm hastes.
Потому как я свободен сейчас и собираюсь, заниматься сексом со многими женщинами, которых я ранее не встречал.
Porque agora sou solteiro e vou começar a ter sexo com muitas mulheres que ainda não conheci.
Я никогда не встречал девушек, у которых было столько секретов.
Nunca conheci uma rapariga com tantos segredos.
Она самый честный человек, из всех, которых я когда либо встречал.
Conte-nos o que aconteceu na noite em questão.
Один из страннейших людей, которых я когда-либо встречал.
Ele é um dos pessoas mais estranhas que eu já conheci.
Я говорил девушкам, которых встречал :
Sim, disse às raparigas que encontrei
И люди, которых я никогда до этого не встречал, пришли ко мне
Pessoas que nunca vi antes vieram ter comigo e disseram :
Твоя мать была одним из лучших ученых, которых я когда-либо встречал.
A sua mãe era uma das melhores cientistas que já conheci.
Роман... Я думаю, что он, может быть, одним из наиболее высокомерных, неприятных люди, которых я когда-либо встречал в своей жизни.
Roman... acho que ele é a pessoa mais arrogante e desagradável que já conheci.
Ты не похожа на других, которых я когда-либо встречал
É completamente diferente das mulheres que já conheci.
я думаю что ты потрясающая, блестящая и одна из самых сексуальных женщин, которых я когда-либо встречал, и мне очень хотелось бы верить что ты и я должны были быть потому что я бы с удовольствием поверил, что там был план для меня
Eu acho voce incrível. Brilhante, E uma das mulheres mais sexys que eu ja conheci,
Вы - самая эффектная врунья, которых я когда-либо встречал.
É a maior mentirosa que já conheci.
Она не похожа на женщин, которых я когда-либо встречал.
Ela é diferente de todas as mulheres que já conheci.
Ты одна из самых красивых женщин, которых я когда-либо встречал.
És uma das mais belas mulheres que eu já conheci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]