Которых я встречал translate Portuguese
57 parallel translation
Вы одна из самых очаровательных женщин, которых я встречал.
É uma das mulheres mais encantadoras que já vi na minha vida.
Большинство мужчин, которых я встречал.
A maioria dos homens que conheço...
Это самые воодушевленные девушки, которых я встречал и имел счастье познакомиться и узнать поближе.
É o grupo de jovens raparigas mais alegre que jamais vi... e que tive a oportunidade de conhecer e o privilégio de as contactar.
Я думаю, он один из самых эмоциональных людей, которых я встречал.
Acredito que é uma das pessoas mais sensíveis que conheci.
Почти все криптонцы, которых я встречал, оказались хлоднокровными убийцами.
Quase todos os kryptonianos com quem me cruzei tornaram-se assassinos a sangue-frio.
Послушай, ты самый белый из всех белых парней, которых я встречал.
Você deve ser o branco mais branco que já conheci.
Ты один из самых честных людей, которых я встречал.
És uma das pessoas mais honestas que já conheci.
Не пойми меня неправильно, те, которых я встречал - в основном козлы с крыльями.
Bem, não me entendas mal. A maioria dos que conheci são cabrões com asas.
Откуда вам знать, что я не так добр ко всем красивым женщинам Которых я встречал на своём пороге.
Como sabe que não sou simpático para todas as mulheres bonitas que encontro à porta de casa?
Так что извиняй, если твоя пурга в одно ухо входит, в другое выходит. - Вы, е.. ньки, самые х.. ровые грабители, которых я встречал. - Да?
Vocês são os ladrões de bancos mais estúpidos que já vi, sabiam?
Морган Сперлок, ты самая бесстыжая шлюха, которых я встречал!
Tu és uma prostituta sem vergonha se alguma vez eu conheci uma, Morgan Spurlock,
Вы самый большой маленький лжец, которых я встречал.
És o maior anão mentiroso que já conheci .
Вы самый большой маленький лжец, которых я встречал.
És o maior anão mentiroso que já conheci.
Знаешь, забавно. Почти все женщины, которых я встречал, были неправы, давая мне шанс.
Sabes, é engraçado, quase todas as mulheres que conheci erraram ao darem-me uma hipótese.
Большинство призраков, которых я встречал, были довольно милыми.
Não te preocupes. A maioria das pessoas que conheci são porreiras.
Поверь мне, эта женщина заслуживает смерти так же, как любой мужчина, которых я встречал. Нет.
Acredita, esta mulher merece morrer tanto quanto qualquer homem que já conheci.
Вы самые страшные монстры, которых я встречал.
Vocês são o bando de monstros mais assustador que eu já vi.
Какбы напоминает мне бельгийских наемников, которых я встречал в Конго.
Faz-me lembrar uns mercenários belgas que conheci no Congo.
Я вспомнил имена всех 2 164 людей, которых я встречал, и которым пожимал руку с тех пор, как Красный Джон убил мою семью.
Eu lembro-me de todas as 2.164 pessoas que conheci e apertei a mão, desde que o Red John assassinou a minha família.
[хрюканье] Вы не самые плохие гости, которых я встречал, и вы вернули мне мою прелесть.
Vocês não são os piores convidados que já tive, e ainda me devolveram a minha brilhante.
Все женщины, которых я встречал, говорили как моя бабушка, кроме этой.
Toda mulher que eu conheci parecia com a minha avó, excepto esta.
Вы трое самых тронутых ублюдошных преступника, которых я встречал.
Vocês são os criminosos mais doidos que já conheci!
Ты один из самых одиноких людей, которых я встречал.
Você é a pessoa mais solitária que alguma vez vi.
Мистер Рамон один из самых лучших инженеров-механиков, которых я встречал.
O Sr. Ramon é um dos melhores engenheiros mecânicos que já conheci.
Я уже сказал тебе, милая, она - одна из тех морских чудищ, которых я встречал на своем пути, когда был пиратом.
Já te disse, amor, é apenas um dos monstros marinhos que cruzaram o meu caminho quando era pirata.
Но я встречал и таких, у которых слабость - виски... и женщины.
E há aqueles cujo ponto fraco é o uísque e as mulheres.
Он был одним из самых твёрдых Ирландцев, которых я встречал.
Era um dos irlandeses mais duros que já conheci.
Джем'хадар - наиболее жестокие и эффективные солдаты, которых я когда-либо встречал.
Os Jem'Hadar têm os soldados mais brutais e eficientes que já enfrentei.
Людей, скучнее которых я, кстати, в жизни не встречал.
Que, já agora, são as pessoas mais entediantes que já conheci na vida.
Ты, самый худший из всех сукиных детей, которых я когда-либо встречал.
Tu és mesmo o pior filho da puta que algum dia conheci.
У меня нет такого таланта легко сходиться с людьми, которых я не встречал до этого.
Não tenho o talento da conversa fácil com pessoas que não conheço.
Я умоляю людей которых ни разу не встречал оказать давление на правительство, чтобы наказали того человека который осквернил эфир, чтоб он больше никому не принёс вред.
Estou a implorar a pessoas que nunca conheci para pressionarem um governo que tem coisas melhores para fazer do que punir um homem que não quis mal a ninguém por algo que nem sequer ninguém viu.
Нет, Джоан Лениган была одной из самых достойных людей, которых я когда-либо встречал.
Não, Joan Lenigan era uma das mais decentes pessoas que já conheci.
Вэлтон. У Алекса, знаете, было так много друзей, которых я никогда не встречал...
O Alex tinha muitos amigos que eu nunca tinha visto até hoje.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Talvez seja só a minha maneira de ser ou talvez tenha a ver com o meu passado ou talvez porque eles são as pessoas mais enfadonhas que jamais conheci
Вы, должно быть, наиглупейшие подростки, которых я когда-либо встречал.
Podem bem ser as duas adolescentes mais estúpidas com quem me cruzei.
Jantzen - в прошлом. Я обязался перед многими людьми, которых ты никогда не встречал, не иметь дел с ними.
Eu prometi a muitos homens que nunca faríamos negócios com eles.
Единственные существа женского пола, которых я здесь встречал, были с рогами...
As únicas fêmeas que vi têm hastes.
Потому как я свободен сейчас и собираюсь, заниматься сексом со многими женщинами, которых я ранее не встречал.
Porque agora sou solteiro e vou começar a ter sexo com muitas mulheres que ainda não conheci.
Я никогда не встречал девушек, у которых было столько секретов.
Nunca conheci uma rapariga com tantos segredos.
Она самый честный человек, из всех, которых я когда либо встречал.
Conte-nos o que aconteceu na noite em questão.
Один из страннейших людей, которых я когда-либо встречал.
Ele é um dos pessoas mais estranhas que eu já conheci.
Я говорил девушкам, которых встречал :
Sim, disse às raparigas que encontrei
И люди, которых я никогда до этого не встречал, пришли ко мне
Pessoas que nunca vi antes vieram ter comigo e disseram :
Твоя мать была одним из лучших ученых, которых я когда-либо встречал.
A sua mãe era uma das melhores cientistas que já conheci.
Роман... Я думаю, что он, может быть, одним из наиболее высокомерных, неприятных люди, которых я когда-либо встречал в своей жизни.
Roman... acho que ele é a pessoa mais arrogante e desagradável que já conheci.
Ты не похожа на других, которых я когда-либо встречал
É completamente diferente das mulheres que já conheci.
я думаю что ты потрясающая, блестящая и одна из самых сексуальных женщин, которых я когда-либо встречал, и мне очень хотелось бы верить что ты и я должны были быть потому что я бы с удовольствием поверил, что там был план для меня
Eu acho voce incrível. Brilhante, E uma das mulheres mais sexys que eu ja conheci,
Вы - самая эффектная врунья, которых я когда-либо встречал.
É a maior mentirosa que já conheci.
Она не похожа на женщин, которых я когда-либо встречал.
Ela é diferente de todas as mulheres que já conheci.
Ты одна из самых красивых женщин, которых я когда-либо встречал.
És uma das mais belas mulheres que eu já conheci.
которых я люблю 92
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я знал 19
которых я видел 21
которых я любил 19
я встречался с ней 19
я встречалась с парнем 19
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я знал 19
которых я видел 21
которых я любил 19
я встречался с ней 19
я встречалась с парнем 19
я встречался с ним 21
встречалась 21
встречались 105
встречался 34
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
встречалась 21
встречались 105
встречался 34
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21