English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которых я встречал

Которых я встречал translate Turkish

75 parallel translation
Чтобы быть честным с вами, я скажу, что восхищался этим парнем. Он был одним из самых твёрдых Ирландцев, которых я встречал.
İşin doğrusu herife hayran kalmıştım.
Вы одна из самых очаровательных женщин, которых я встречал.
Hayatım boyunca gördüğüm en etkileyici kadınlardansınız.
Это покер с тремя худшими игроками, которых я встречал.
Bu sadece poker değil.
Большинство мужчин, которых я встречал.
Tanıştığım erkekIerin çoğu, şey...
Все пираты, которых я встречал, одинаковы!
Tanıştığım veya karşılaştığım bütün korsanlar aynı. Hiç farkları yok.
У тебя самый мощный поток ци из всех молодых людей, которых я встречал.
Sende, şimdiye kadar tanıdığım gençlerin hepsinden daha güçlü bir enerji var.
Это самые воодушевленные девушки, которых я встречал и имел счастье познакомиться и узнать поближе.
Gördüğüm, ya da tanıma şansına sahip olduğum ve yakınlaşma... ayrıcalığına mahzar olduğum en şevkli genç hanımlar.
Я думаю, он один из самых эмоциональных людей, которых я встречал.
Sanırım bu güne kadar gördüğüm en hassas kişi.
Почти все криптонцы, которых я встречал, оказались хлоднокровными убийцами.
Neredeyse karşılaştığım Kriptonluların hepsi soğuk kanlı birer katil çıktı.
Послушай, ты самый белый из всех белых парней, которых я встречал.
Sen daha önce tanıştığım beyaz çocuklardan biri olamazsın.
Ты один из самых честных людей, которых я встречал.
Sen tanıdığım en dürüst insanlardan birisin.
Не пойми меня неправильно, те, которых я встречал - в основном козлы с крыльями.
Beni yanlış anlama. Yani tanıştıklarımın çoğu kanatlı serserilerdi.
Я арестовываю тебя по подозрению в том, что ты самая очаровательная женщина из всех, которых я встречал.
Sizi tanıdığım en güzel kadın olma şüphesiyle tutukluyorum.
Я имею ввиду, большинство женщин, которых я встречал, были с примесью карбоната, соды и талька. - Извини, я не совсем понимаю, о чем ты...
Demek istediğim, tanıştığım çoğu kadın pastırma, soda ve talk pudrasına bulanmış gibi.
Откуда вам знать, что я не так добр ко всем красивым женщинам Которых я встречал на своём пороге.
Kapımın önünde bulduğum her güzel bayana böyle davranmadığımı nereden biliyosun?
Так что извиняй, если твоя пурга в одно ухо входит, в другое выходит. - Вы, е.. ньки, самые х.. ровые грабители, которых я встречал.
Siz lanet herifler, gördüğüm en kötü banka soyguncularısınız.
Многие твари, которых я встречал на своем пути, боятся железа.
Tanıdığım bir çok yaratık demirden zarar görüyor.
Морган Сперлок, ты самая бесстыжая шлюха, которых я встречал!
Sen tanıştığım en utanmaz fahişesin, Morgan Spurlock.
Вы самый большой маленький лжец, которых я встречал.
Sen tanıdığım en büyük, küçük yalancısın.
Просто ты самая красивая, милая, лучше всех пахнущая девушка из всех, которых я встречал.
Bu güne kadar tanıştığım en güzel, en iyi en güzel kokan kızsın.
Вы самый большой маленький лжец, которых я встречал.
Sen tanıdığım en büyük küçük yalancısın.
Почти все женщины, которых я встречал, были неправы, давая мне шанс.
Neredeyse tanıştığım her kadın bana bir şans vermekle hata etmişti.
Поверь мне, эта женщина заслуживает смерти так же, как любой мужчина, которых я встречал.
İnan bana, bu kadın şu ana dek karşıma çıkan her erkek kadar ölmeyi hak ediyor.
Вы самые страшные монстры, которых я встречал.
Siz tanıştığım en korkunç canavarlarsınız.
Вы - самая очаровательная женщина, из всех, которых я когда-либо встречал.
Hali hazırda gördüğüm en büyüleyici kadınlardan birisisiniz.
Но я встречал и таких, у которых слабость - виски... и женщины.
Bir de viski ve kadınlara zaafı olanlar vardır.
Джем'хадар - наиболее жестокие и эффективные солдаты, которых я когда-либо встречал.
Jem'Hadar karşılaştığım en gaddar ve en etkili askerler.
Парни, вы несомненно самые ловкие, самые умелые ворюги, которых я когда-либо встречал.
Sizler tanıdığım kesinlikle en sinsi ve eli uzun hırsız parazitlersiniz.
Она просто не похожа ни на одну из девушек, которых я когда-либо встречал.
Daha önce tanıştığım hiçbir kıza benzemiyor.
Людей, скучнее которых я, кстати, в жизни не встречал.
Bu arada, onlar hayatımda rastladığım en sıkıcı insanlar.
Вы такие плаксы, Самые замкнутые в себе ублюдки которых я когда либо встречал.
Bazen siz gördüğüm en mızmız ve kendini düşünen aşağılık serseriler oluyorsunuz.
Ты, самый худший из всех сукиных детей, которых я когда-либо встречал. Я скажу об этом своей матери, это доставит ей удовольствие. Спасибо.
Sen gördüğüm en büyük orospu çocuğusun.
У меня нет такого таланта легко сходиться с людьми, которых я не встречал до этого.
Daha önce hiç görmediğim insanlarla kolaylıkla kaynaşma yeteneğim yok.
Или возможно вы не встречали тех людей которых встречал я.
Belki benim tanıştığım evrimcilerle siz tanışmadınız.
Я умоляю людей которых ни разу не встречал оказать давление на правительство, чтобы наказали того человека который осквернил эфир, чтоб он больше никому не принёс вред.
- Hiç tanımadığım insanlara, yapacak daha iyi işleri olan devlete zararsız bir adamın yaptığı önemsiz bir şeyi cezalandırması için baskı yaptırmaya çalışıyorum.
У Алекса, знаете, было так много друзей, которых я никогда не встречал...
Alex'in tanışmadığım birçok arkadaşı vardı...
- Люди, которых я никогда не встречал.
- Hiç tanışmadığım insanları.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Belki yaradılışım böyledir, belki geçmişim yüzündendir belki de onların, hayatımda tanıdığın en sıkıcı insanları olduğu gerçeğidir.
Ты самая красивая девушка из всех, которых я когда-либо встречал.
sen karşılaştığım en güzel kızlardan birisin.
Вы, должно быть, наиглупейшие подростки, которых я когда-либо встречал.
Hayatımda tanıştığım en salak iki genç kız sizsiniz.
Я обязался перед многими людьми, которых ты никогда не встречал, не иметь дел с ними.
Hiç tanışamayacağın bir sürü insana bunlarla çalışmayacağıma dair söz verdim ben.
Единственные существа женского пола, которых я здесь встречал, были с рогами...
Gördüğüm tek dişinin boynuzları var.
Марти - одна из самых способных людей, которых я когда-либо встречал.
Marti tanıdığım en yetenekli kişilerden biri.
После того, как Сетин уехал в Стамбул, я искал его в каждом мужчине и женщине, которых встречал.
Çetin, İstanbul'a gittikten sonra tanıştığım, yakınlaştığım erkek ya da kadın, herkeste onu aradım.
Потому как я свободен сейчас и собираюсь, заниматься сексом со многими женщинами, которых я ранее не встречал.
Artık bekar olduğumdan henüz tanışmadığım bir dolu kadınla seks yapma durumum olacak.
Я встречал медведей, из которых выпадало поменьше, чем из этого маленького бомбардира.
Ayıların bile bu küçük bombardımancıdan küçük yükler bıraktığına eminim.
Для справки Ты одна из самых увлекательных, вдохновляющих, и тех, кто может действительно надрать задницу персон, которых я когда-либо встречал
Bil diye söylüyorum sen tanıdığım, en büyüleyici, en ilham verici ve gerçekten de en iyi dövüşen kişisin.
Да он лучший друг из тех, что у меня когда либо были, то есть из всех людей, которых я когда-либо встречал.
O sahip olduğum en iyi dost, tanıştığım herkesle berabere durumda.
Она самый честный человек, из всех, которых я когда либо встречал.
Tanıdığım en dürüst insandır.
Ты самая большая из всех двуличных подлиз которых я когда-нибудь встречал.
Gördüğüm en ikiyüzlü, en yalaka insansın.
Вы самые сильные женщины которых я когда-либо встречал.
Tanıdığım en güçlü kadınsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]