English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Будь по твоему

Будь по твоему translate Turkish

98 parallel translation
Хорошо будь по твоему.
Öyle olsun.
хорошо, будь по твоему
Evet, kesinlikle.
Ладно, будь по твоему давай останемся профессионалами
Tamam, senin istediğin şekilde yapacağız. Tamamen profesyonelce.
Ладно, будь по твоему, я все равно пойму это довольно быстро.
Tamam, sen bilirsin. Zaten yakında anlarım.
Будь по твоему.
Senin istediğin gibi yapacağız.
Но если ты так считаешь, будь по твоему.
Ama böyle istiyorsan, kabul.
Что ж, будь по твоему. Если ты так хочешь.
Pekala eğer böyle istiyorsan.
Хорошо, Рудольф, будь по-твоему.
- Peki Rudolph, öyle olsun.
Ну, ладно, будь по-твоему.
Pekâlâ. Pes ediyorum.
Будь по-твоему, Эд.
NasıI istersen Ed.
Что ж, будь по-твоему. Перейду сразу к делу.
Sanırım bana direk sadede gelmemi söylüyorsun, öyle yapacağım.
А, будь по-твоему.
Nasıl istersen öyle yap.
О. Ну, ты не здоров. Будь по-твоему.
Hasta olan sensin, seni eğlendirelim bakalım.
-... в таких условиях. - Будь по-твоему, крошка.
Tercihini yap bebek.
Ладно. Будь по-твоему.
İstediğin gibi olsun.
Хорошо, будь по-твоему.
Pekala. Yolunu seç.
Будь по-твоему, но моё возмездие не заставит себя ждать.
Öyle olsun. Ama kefaretini ödeyeceksin.
Ладно, хорошо, будь по-твоему.
Tamam. İyi. Senin istediğin gibi olsun.
Да, будь по-твоему.
Evet, en azından bugün
- Полагаю, сотня лучше. - Будь по-твоему.
- Ben daha çok 100 falan düşünüyordum.
- Отлично. Будь по-твоему.
Silahlarınıza yapışın o zaman.
Хорошо, будь по — твоему.
Ari'ye sorarım.
Так будь по-твоему.
Öyle olsun.
Будь по-твоему!
Sen bilirsin!
Будь по-твоему.
Sen bilirsin.
Будь по-твоему.
Senin yolunla yapalım.
Ладно, будь по-твоему.
Hadi be. # Hey, hey, hey #
Ладно, будь по-твоему.
Tamam, seni dinliyorum. Julie?
Будь по-твоему.
Sen kazandın.
Будь по-твоему, вице президент.
Senin yönteminle yapacağız başkan yardımcısı.
Хорошо, раз так, то будь по-твоему.
İşte bu gerçek sensin.
Будь по-твоему тогда. Как знаешь!
Dilediğini yap o zaman.
- Будь по-твоему... Я расскажу тебе правду о том, как мы с мамой поженились
Biliyor musun? Sana doğruyu anlatacağım, gerçek hikayeyi... benim annenle nasıl tanıştığımı.
Но будь по-твоему.
Fakat, her neyse.
Ну будь по-твоему.
Cevap anlaşıldı, o zaman.
Будь по-твоему.
Tamam.
Постоянно! По-твоему, будь он один из них, они бы уже не вмешались?
Onlardan biri olsaydı, sizi çoktan durdururlardı.
Будь по - твоему.
Öyle olsun!
Хорошо, будь по-твоему.
Anladım, ne dersen yapacağım.
Ладно, будь, по-твоему.
Pekâlâ, pekâlâ.
- Будь по-твоему.
- Sen bilirsin, küçükhanım.
Будь по-твоему. Давай.
Hadi yapalım şunu.
Да? Ну будь по-твоему.
İstediğin bu mu?
Будь по-твоему.
Nasıl istersen.
Будь по-твоему!
Nasıl istersen öyle olsun.
Будь по-твоему. Можем сыграть еще партию.
Bir daha oynayabiliriz istersen.
Будь по-твоему.
Alacaksın.
Ладно, хорошо, будь по-твоему, чувак.
İyi, böyle devam et sen.
- Будь по-твоему.
- Tamamdır.
Ладно, будь по-твоему.
Peki, istediğin gibi olsun.
Будь по-твоему.
Senin adına sevindim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]