English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Будьте начеку

Будьте начеку translate Turkish

134 parallel translation
Будьте начеку.
Vurmaya hazırlanın.
Будьте начеку. Если услышите или увидите что-то, сообщите.
Tetikte ol, bir şey duyar ya da görürsen, ara.
И будьте начеку.
Gözlerinizi de dört açın.
Будьте начеку.
Beklemede kalın.
Будьте начеку.
Dikkat etsen iyi olur.
Будьте начеку, не заблудитесь.
Tetikte olun. Ve kaybolmayın.
Будьте начеку.
Gözlerinizi dört açın.
Пока ничего, но будьте начеку.
Henüz yok. Ama gözlerini dört aç.
Будьте начеку.
- Burada kal ve etrafı gözle.
- Вы двое будьте начеку.
- İkiniz de uyanık olun.
Лорд Мол, будьте начеку.
Lord Maul, dikkatli ol.
Будьте начеку.
Teksas'ta polis tetikte.
Остальные будьте начеку.
Geri kalanınız gözünüzü açık tutun.
Но будьте начеку.
Lütfen dikkatli olun.
Будьте начеку.
Dikkatli olun.
Будьте начеку.
Teyakkuzda olun.
Здесь враг! Будьте начеку! Стерегите пленного!
Mahkûmu koruyun!
Будьте начеку.
Gitmiyorum. Gitmiyorum!
Занимаем оборону! Следите за флангами! Берите всё оружие, которое найдёте и будьте начеку.
Hazırlıklarınızı yapın, bulduğunuz bütün silahları alın ve bir araya toplayın.
Будьте начеку. Смотрите, куда идете. Сорок лет ржавчины могли превратить перекрытие палубы в сыпучие пески.
Adımınıza dikkat edin. 40 yıllık pas güverteyi bataklığa çevirebilir.
Будьте начеку.
Tamam. Dikkatli olun.
Вы слушаете РТЛМ, радио хуту. Будьте начеку.
Burası RTLM, Hutu Gücü Radyosu.
Будьте начеку.
Dikkat edin.
Будьте начеку, а если что-то кажется подозрительным -
Açıkgöz olun ve şüpheli herhangi birşey farkederseniz...
Будьте начеку.
Her zaman tetikte olun.
Мальчики, будьте начеку.
Çocuklar, savunma pozisyonuna.
Будьте начеку.
Gardınızı düşürmeyin.
Будьте начеку.
Gözlerinizi açık tutun.
Будьте начеку.
Herkes gözünü dört açsın.
Будьте начеку. Где-то здесь бродит джедай.
Dikkatli olsanız iyi olur.
Следите дальше и будьте начеку.
Orada bekleyin. Birisi de kapıda beklesin.
¬ одопроводчики и водоносы, будьте начеку!
Tesisatçılar ve Kova Taşıyıcıları, aklınızda olsun.
Будьте начеку ради Бога, будьте осторожны не стреляйте президента.
- Canlan ve Allah aşkına Başkanı vurma.
Так что, будьте начеку.Они
Gözünüzü bu zombilere karşı dört açın.
Да, и про рисунок на странице 2 : будьте начеку, если увидите полицейскую будку.
Sayfa ikideki polis kulübesini de kollayın.
Будьте начеку, ладно?
Gözünüzü dört açın, olur mu?
но будьте начеку.
Neler olacağını bilmiyorum ancak seni uyarmış olayım.
Ладно, будьте начеку.
Tamam, sessiz olun takım. Gidelim.
Будьте начеку.
Sıkı durun.
Будьте начеку, вы не должны сводить с нее глаз.
Şimdi, baştan uyarayım gözlerinizi bunun üzerinden ayırmayın.
На прошлой неделе они напали на домработницу, которая застала их в доме, так что будьте начеку.
Geçen hafta soygun esnasında karşılaştıkları bir hizmetçiyi öldürdüler.
Все остальные, будьте начеку.
Kalan herkes, hazırda bekleyin.
Так что будьте начеку.
Muhteşem.
А когда он ведёт машину... О боже. Будьте начеку.
Hele araba kullanırken sürekli tetiktesin.
Будьте начеку, мистер Каллен.
Bir şeylerden sorumlu olmak lanet bir şeydir Bay Callen.
Будьте начеку.
Tam alarm.
- Будьте начеку, мистер Сулу.
- Gözetime devam edin.
Я прошу вас собраться. И делать то, чего вас учили. Будьте профессионалами и начеку.
Sizden çaba göstermenizi istiyorum, profesyönel ve dikkatli olacaksınız.
Оставайтесь начеку и будьте готовы ко всему.
Tetikte olun ve etrafı çok dikkatli gözetleyin!
Славный, не славный, с ним будьте начеку, совсем не славный, славный, не славный, а эта очень и очень не славная.
Güzel. Güzel değil, şuna bak. Hiç güzel değil.
- Будьте начеку.
Telaşlanmayın, mantıklı hareket edin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]