Будьте честны translate Turkish
42 parallel translation
Пожалуйста, будьте честны со мной.
Lütfen bana gerçeği söyleyin.
- Если это так, не юлите, будьте честны передо мной.
Şimdi ne olacak diye merak ediyorsun.
Будьте честны перед честью, долгом, национальной гордостью.
Gururumuza, görevimize, ulusal onurumuza sadık kalalım.
Будьте честны.
Bando gösterisi?
Ну же, будьте честны!
Aman, dürüst olun!
Будьте честны.
Kabul edin.
- Будьте честны с собою!
- Hayır ben...
Будьте честны, Тимоти. Вы фактически во главе десятки.
Doğrusunu söylemek gerekirse çok daha iyi olmalısın, Timothy.
" Пожалуйста, просто будьте честны.
" Lütfen, dürüst ol.
Вероятно, вы оба думаете, что переживаете тяжелые времена, но будьте честны друг с другом насчет того, что вас не устраивает, и это...
İkiniz de gerçekten çok zor bir dönem geçiriyormuş gibi hissediyorsunuz. Ama memnun olmadığınız şeyler hakkında birbirinize dürüst olmalısınız ve bu- -
Будьте честны.
Dürüst ol.
- Будьте честны.
- Dürüst olun.
Просто будьте честны с ней.
Ona karşı dürüst olun.
будьте честны, будьте внимательны, и ради всего Бога, не сходите с мармеладной дороги.
Dürüst olun, tetikte olun ve Tanrı aşkına jelibonların arasında kalın.
Будьте честны, Мистер Чанс.
Dürüst olun, Bay Chance.
Будьте честны, порядочны... "
- Dürüst ve açık... - Yapacağım.
Будьте честны.
Dürüst olalım.
Будьте честны.
Dürüst olun.
Пожалуйста, будьте честны со мной.
Lütfen bana karşı dürüst ol.
Будьте честны со мной.
Bana doğruyu söyle,
" Будьте честны и правдивы, ребята!
" Dürüst ve doğru olun, çocuklar.
"Будьте честны и правдивы, ребята!"
"Dürüst ve doğru olun, çocuklar."
" Будьте честны и правдивы, ребята!
Dürüst ve doğru olun, çocuklar.
И, пожалуйста будьте честны, это с экономит время нам обоим.
Lütfen dürüst olun, ikimize de vakit kazandırır.
Если вы здесь, что бы обвинять, то будьте честны и посмотрите на себя.
Burada birilerini suçlayacaksan, sen azından dürüst ol.
Будьте честны со мной.
Dürüst ol bana karşı.
Будьте честны со мной.
Bana karşı dürüst olun.
Будьте честны насчет той силы, которую Вы имеете над всеми нами.
Hepimizin üzerinde sahip olduğun güç hakkında dürüst ol.
Будьте честны насчет того, что Вы хотите.
Ne istediğin hakkında dürüst ol.
- Да ладно. Будьте честны.
Hadi ama, dürüst olun!
Будьте честны со мной, агент Пенья, и я буду честна с вами.
Bana karşı dürüst olun, ben de size karşı olayım.
Будьте честны с нами и тогда мне не придётся оттирать вашу кровь с ковра.
Bizim tarafımızda olun ben de kanınızı halıdan çitileyerek çıkarmak zorunda kalmayayım.
Будьте честны "
GEREKİRSE PARA ÜSTÜ ALIN.
Будьте честны!
Hakkıyla.
И прошу вас, будьте так точны и честны, как только возможно.
Mümkün olduğunca doğru ve dürüst olmaya çalışın. Sadece böyle bir işe yarar. Bunu arkaya geçirin.
Просто будьте, чорт побери, честны сами с собой!
Hislerinizde dürüst olun bari!
Будьте честны со мной.
Dürüst olmanı istiyorum.
Так что будьте с нами честны, иначе мы арестуем вас и уведём из этого чудо местечка.
O yüzden, ya doğruyu söyleyin ya da sizi kelepçeleyip buradan sürükleye sürükleye götürürüm.
Будьте предельно честны и открыты.
İkinizin de orada olmanızı dürüst davranmanızı istiyorum.
Будьте со мной честны, Дэн.
Bana karşı dürüst olmalısın Dan.
Жульен, будьте со мной честны.
Julien, bana doğruyu söylemen gerek.
честный 80
честный человек 55
честным 34
честные 28
честные люди 16
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
честный человек 55
честным 34
честные 28
честные люди 16
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте так любезны 77
будьте прокляты 30
будьте 30
будьте проще 17
будьте терпеливы 39
будьте так добры 63
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте на связи 30
будьте так любезны 77
будьте прокляты 30
будьте 30
будьте проще 17
будьте терпеливы 39
будьте так добры 63
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте на связи 30