English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Будьте так добры

Будьте так добры translate Turkish

80 parallel translation
Мистер Хэнни, будьте так добры, поверните зеркало к стене.
Bay Hannay, rica etsem o aynayı duvara doğru çevirir misiniz?
Так что просим вас сдержать свое обещание нам, будьте так добры, сэр.
Evet, efendim. Mümkünse bize verdiğiniz sözü tutmanızı istiyoruz.
Мистер, будьте так добры, лифт не поедет, если двери не закрылись.
- Asansör kapı kapanmadan gitmiyor.
будьте так добры,.. скажите, где я нахожусь?
Nerede olduğumu söyleme nezaketinde bulunur muydunuz?
Будьте так добры.
Grohmann için zile basar mısın, lütfen?
"Сэм, - сказал мистер Пиквик, - будьте так добры, ступайте вниз".
"'... gitsen iyi olacak.'
Ладно, когда услышите звонок, будьте так добры выйти наружу на некоторое время, нам нужно освободить помещение.
Alarmı duyduğunuzda... birkaç dakika dışarı çıkabilir misiniz? Binayı boşaltmalıyız da.
Простите. Будьте так добры... Повторите что вы только что сказали?
Afedersiniz ama rica etsem söylediğinizi tekrar eder misiniz?
Месье Бэтмен, будьте так добры сходите в бар и принесите мне хороший кофе с молоком и двумя кусочками сахара, хорошо?
Bay Batman, bara gidip bana sütlü ve iki şekerli güzel bir kahve getirme inceliğini gösterir misiniz?
Я привезу вам эту сраную бумагу, но будьте так добры, цените мой труд, мистер Мужлан!
Sana aptal kağıtlarını getireceğim ama bir an önce minnettarlık göstermeye başlasan çok iyi olur!
Зарубите это себе на носу. Будьте так добры.
Bunu kafanıza sokun artık, olur mu?
Будьте так добры, объясните нам, что такое АБЕ?
ASU'nun anlamını bize izah eder misiniz?
Будьте так добры, подайте мне моток ниток там, на буфете.
Pamuk makarasını uzatabilir misin acaba?
Да, пожалуйста, будьте так добры объясните нам всем.
Lütfen. Hepimize anlat.
Будьте так добры, мне что-то нехорошо.
Nazik olun. .. Canım acıyor..
Уж будьте так добры.
Elbette.
А теперь, будьте так добры и стойте спокойно, как только сможете.
Şimdi mümkünse olabildiğince hareketsiz ve sessiz kalmayı deneyin.
И приводите Харриет Смит, будьте так добры.
Ve Harriet Smith'i de getirin, lütfen davetimi kabul edin.
Повлияйте на меня, будьте так добры.
Beni etkileyin, eğer istiyorsanız.
Будьте так добры, когда заметят, что меня нет, не могли бы вы сказать, что я ушла домой?
Burada olmadığım fark edilince eve gittiğimi söyler misiniz acaba?
Будьте так добры, зайдите позже.
Daha sonra gelmeni istesem olur mu?
Будьте так добры.
Lütfen.
Мистер Фосс, будьте так добры деактивируйте
Bay Foss, EM kalkanını kapatma nezaketini gösterebilir misiniz?
Я задыхаюсь. Будьте так добры...! Кислород помог бы.
Bunalıyorum yardım etmen lazım...!
А теперь будьте так добры объяснить мне, что с вами происходит.
Artık Tanrı aşkına neler olduğunu açıklayacak mısın?
Будьте так добры...
Çok fena kaşınıyor.
Будьте так добры, спуститесь на пятый этаж. Спасибо.
Şimdi beşinci kata gelirseniz çok memnun oluruz.
Джон, будьте так добры, стакан лимонада...
John, iyi bir sevgili olup bana bir içki getirir misin?
Будьте так добры, потише!
Lütfen sessiz olabilir misiniz?
Мистер Моги, будьте так добры, заберите пистолеты у этих парней.
Bay Moguy, bu heriflerin kalçalarIndaki tabancalarI alIr mIsInIz?
Будьте так добры, передайте мне сумку для клубков.
Acaba örgü çantasını bana uzatabilir misiniz?
Будьте так добры.
Yardım eder misiniz?
Макс, будьте так добры...
Max, yardımcı olur musun?
Тогда будьте так добры приготовьте мне омлет.
- Evet. Öyleyse bir iyilik yap da omlet yap bana.
Мэри Поппинс так сказала? Будьте добры, идите в комнату.
Bunu Mary Poppins söyledi öyle mi?
Будьте так добры осмотреть это.
Onu incelerken çok nazik olun.
Так что, будьте добры, передайте им мое сообщение.
Bu yüzden lütfen söyleyeceklerimi aktarın.
Я приняла решение и не собираюсь его менять, так что будьте добры - оставьте меня.
Kararımı verdim. Bundan da vazgeçmeyeceğim. - Lütfen beni rahat bırak.
Так что, будьте добры, прекратите агонию и побыстрее прикончите меня.
Kibarlık edin, işkenceyi bırakın ve işimi hemen bitirin tamam mı? Sakin olun.
К сожалению, я к ним не отношусь. Так что будьте добры, откройте, наконец, дверь.
Ne yazık ki ben onlardan biri değilim, o yüzden mahzuru yoksa lütfen kapıyı açar mısınız?
Так что будьте добры удалиться от моей двери, из моего дома, с моей улицы и из моей жизни.
Bu yüzden lütfen kapımdan, binamdan, sokağımdan ve hayatımdan kibarca çıkın.
Будьте добры, официант, ой, с вином что-то не так.
Bakar mısınız garson. Bu şarap iyi değil.
Будьте так... добры... принесите мне стакан воды?
Acaba bana... nazikçe... bir bardak su verir misin?
Сейчас говорить не могу, тороплюсь на важное дело, так что будьте добры...
Şu an sizinle konuşamam, gecikmemem gereken bir iş var.
Окей! Очевидно, что больше он так не делает. Так что будьте добры, успокойтесь.
Görünen o ki, artık seni ilgilendirmesini istemiyor, bu yüzden, rica etsem ikiniz de bu konuyu kapatır mısınız?
А теперь будьте так добры убраться...
Şimdi uslu olup, dışarı...
Так! Нужны опись подводных ружей и заполненные заявки, и всё с самого утра, будьте добры, спасибо.
Ee yarın ilk iş olarak zıpkın tüfeği envanterini ve rezervasyon formlarını getirirsen güzel olur, teşekkürler.
Будьте все так добры, опустите своё оружие.
Keşke silahlarınızı indirecek kadar kibar olsaydınız.
Коммандер, я несу личную ответственность за это тело, так что, будьте добры, разберитесь.
Binbaşı, o cesetten ben sorumluyum. Bu yüzden bas gaza basabildiğin kadar.
Все это между мной и управляющим, и больше никого не касается, будьте так уж добры.
Bu benim ve yönetimin arasında olan bir şey, başka kimsenin değil, Iütfen.
Это расследование убийства, так что будьте добры ответить на мой вопрос, сэр.
Bu bir cinayet soruşturması, bu nedenle sorumu yanıtlar mısınız, lütfen, efendim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]