English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Была бы

Была бы translate Turkish

10,213 parallel translation
Была бы одной из невидимок.
Görünmez kızlardan biri.
- Твоя мать была бы довольна в любом случае.
- Annen her halükarda memnun olabilir.
- Это была бы милость.
- Bu onun için lütuf olur.
Если бы ты вырвался на волю, это была бы полная катастрофа.
Sen kaçsaydın bir felaket olurdu.
Чтобы Джери не решила, что я была бы полезнее в качестве офисной кушетки.
Böylece Geri ancak ofisindeki bir puf kadar işe yarar olduğumu düşünmez.
Была бы возможность.
Fırsat bulsaydı.
Вся эта хрень была бы невозможна без меня.
Bensiz buradaki hiçbir şey mümkün değil.
Что если бабочка была бы из масла?
Nasıl olur tere Tereyağından yapılmış olsa
В другой раз, я была бы не прочь поиграть, Карлос, но обстоятельства вынуждают.
Başka zaman olsa seve seve oynardım Carlos ama mesele buna zorluyor.
Была бы я вором, Я бы незаметно ласкала ее.
Hâlâ bir yankesici olsaydım elimi içeri sokar...
Я хотела сказать, что даже несмотря на то, что это было бы липовым слиянием, я была бы рада поработать с моим отцом. Ты думаешь, я должен был помочь Харви. Нет.
Harvey'e yardım etmem gerektiğini düşünüyorsun.
Она была бы счастлива что кто-то меня любит.
Bence biri beni sevdiği için mutlu olur.
Не могу престать думать, какой была бы моя жизнь, не повстречай я Френка Дженкинса
Merak etmeden duramıyorum, hayatım nasıI olurdu eğer Frank Jenkins ile hiç tanışmasaydım.
Зашибись маркетинговая компания была бы.
Bunu pazarlayabilirsin.
Хлоя была бы рада, что ты носишь шапку.
Chloe bereyi giymene çok sevinirdi.
Хлоя была бы против такого.
Chloe bunu istemezdi.
Шерон была бы бухая в хлам, даже живи мы вместе.
Birlikte yaşasaydık bile, Sharon'ın tepesi atmış olurdu. Tabii.
- даже при разводе? - В работающем бизнесе, ее доля была бы меньше половины, в лучшем случае.
- Çalışan bir işletmede % 50'ye yakın bir hisse alırdı.
Ну, тогда я была бы богата.
O zaman da zengin olmalıyım.
Если бы это он сказал, была бы потасовка.
Bunu o söylese kavga çıkardı.
Так или иначе, я была бы готова поддержать вас физически и морально во времена нужды.
Bu zor anınızda size maddi manevi desteğimi sunmaya geldim.
Не вышиби я ему кашу, что вместо мозгов была, тут бы стояли новый пикап, гидроцикл, да что угодно.
Eğer onun beynini patlatmamış olsaydım, ön tarafında deniz motoru olan bir kamyon veya her ne satın almayı düşünüyorsa, onu alırdı.
Я предпочел бы она была обращать внимание на вас чем какой-либо другой скотина.
Diğer görgüsüzlere bakmasından çok sana bakmasını tercih ederim.
Она бы не была такой скованной и злой.
Çek ellerini.
Я и голову бы потерял, если бы она не была приделана к шее.
Gövdeme bağlı olmasa kafamı bile kaybederdim. Yalan değil.
Я была бы рада.
İsterim.
Возвращаясь к La Guardia была бы ошибкой.
LaGuardia'ya dönmek hata olurdu. Tüm bu parametreleri nasıl hesapladığınıza gelelim.
Потому что кем бы она не была, то точно не убийцей.
Olmadığı şey yüzünden, o bir katil değildi.
Фрэнк, что бы там ни была за работа, она мне не нужна.
Peki Frank, iş her neyse istemiyorum.
Ты бы была в шоке.
Gülmekten ölürdün.
Так что да, лучше бы была юристом.
İşte böyle. Avukat olacaktım.
Конечно я хотела что бы у тебя была работа,
- Tabii düzenli bir işinin olmasını istedim!
Я хочу, чтобы ты знала. Что бы ни случилось, где бы ты ни была.
Bilmeni istediğim her ne olduysa, nereye gittiysen önemsiz.
Если бы она сейчас была здесь, то плюнула бы тебе в рожу.
Şu an burada olsaydı yüzüne tükürürdü.
Если бы она была здесь, Ваша мама сказала бы,
Anneniz anlayacağınızı düşünse size bunu söylerdi.
У вас была бы... скромная свадьба, ничего особенного, и... родились бы близнецы, и тогда бы пришлось взяться за вторую работу, чтобы оплачивать счета, но тебя бы это не волновало, потому что... потому что вы бы все время ходили в походы, и... ты бы говорил ей, что седина делает ее еще красивее.
Küçük bir düğün yapardınız. Öyle büyük bir düğün olmazdı. İkizleriniz olurdu.
И даже если она была права, Я бы не смог столько дрочить чтобы ее догнать.
Haklı olsaydı bile otuzbir çekerek ona hemen yetişemezdim.
Если бы я была феминисткой, я бы не потерпела таких парней, как вы, Геральд.
Eğer feminist olsaydım zaten yanınızda çalışmıyor olurdum Gerald.
Я была так рада, что он захлопал, потому что, если бы не он, было бы...
Alkışlamasına çok memnun oldum çünkü bunu yapmasaydı...
Ты бы не прикрывала меня, если бы не была согласна.
Fikrime katılmasaydın bana maddi destek vermezdin.
Ты бы это не сказал, если бы я была мужчиной.
Erkek olsam böyle demezdin.
А ты не настоящий политик, потому что если бы ты им была, то непременно повернула все в свою сторону.
Sen de gerçek bir siyasetçi değilsin, öyle olsaydın bu işi kıvırırdın.
Если бы она была жива, это одно дело.
Hala hayatta olsa olabilirdi.
Если бы это была "твоя" радиостанция...
Radyo komple seninse bayâ iyi o zaman.
Какой бы ни была твоя драма, она не идёт ни в какое сравнение с тем, с чем тебе придётся столкнуться в реальном мире.
Derdin her neyse, gerçek hayatta karşılaşacaklarınla kıyaslanamaz bile.
Какой бы ни была группа, она изменилась.
Kan nakline ihtiyacı var.
Какая бы горькая она ни была.
Ne kadar acı olursa olsun.
- Если бы я не была так сосредоточена на маман...
- Anneme çok yoğunlaşmamış olsaydım, o zaman...
Мне почему-то кажется, что если бы присяжная была белой, у нас бы тут был совсем другой разговор.
Bazen jüri üyeleri beyaz olsaydı bunların hiçbirini tartışmazdık diye düşünüyorum.
И если бы в тот момент я была жива, то нашла бы это оскорбительным.
O sırada canlı olsaydım, bunu aşağılayıcı bulmuş olabilirdim.
- Так, что бы ни привело вас в эти земли, какова бы ни была ваша миссия, теперь это и моя миссия тоже.
Seni bu diyarlara atan, arayışın her neyse artık benim arayışım da odur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]