English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Была какая

Была какая translate Turkish

1,083 parallel translation
- Я говорю тоже самое, знаешь, когда мы впервые встретились, в тебе была какая-то... искра.
Gerektiği gibi yapamıyorsun. Bana bırak! Tanıştığımızda o kıvılcıma sahiptin.
Это, должно быть, была какая-то другая женщина.
Başka bir kadın olmalı.
Я только хотел сказать, что ты с Рождества была... - ты была какая-то рассеянная и далекая.
Diyecektim ki Noel'den beri... benden uzaklaşmış gibiydin.
Это была какая то, э фобия.
Biliyor musun, hiçbir zaman kendimi bunlardan birini harcamaya ikna edemedim. Bu sanki bir şey sayılır fobi.
Я не вижу, чтобы у вас была какая-нибудь идея. Или у нее.
Senin aklına başka fikir geliyor mu yada onun?
Вроде была какая-то Мелинда?
Arada bir Melinda olmadı mı yani?
Хотя я искренне надеялся, что ты получишь работу была какая-то малая часть меня, весьма эгоистичная часть, которая... Которая надеялась на обратное.
İşe alınmanı her ne kadar çok istesem de, içimden bencil bir ses, işe alınmamanı istiyordu.
Это была какая-то животная страсть, своего рода рабство.
Hayvanca bir tutku, bir kölelik diyebilirim.
Я думаю, что это была какая то странная болезнь.
Bazı kötü yaralar olduğunu düşünüyorum.
Утром мы с Дюком вышли погулять. Мы прошли здание городского совета и там была какая-то толпа.
Bu sabah Duke'le yürüyüşe çıktık.
- Разве что там была какая-то подсказка.
Keşke bir ipucu olsaydı.
Это не была какая-то ненормальная и мальчик, которого она украла.
Ne o kadın deliydi, ne de o, kaçırılmış bir çocuktu.
Наверняка это была какая-то закопчёная девка из лагеря, похожая на мамашу вот этого.
Muhtemelen duman renkli bir kamp kızıydı. Tıpkı birisinin annesi gibi görünüyordu.
- Это было не просто петлёй времени. Это была какая-то чертовщина.
Sıradan bir zaman kırıIması değildi.
Среднее. - И у него была какая-то странная бахрома на рукавах.
Kollarında ise saçak gibi şeyler var.
Это значит у него была какая-то проблема?
Bu da sorun yaratmıştı.
- Какая я была?
Harikaydın.
А какая она была?
Nasıl biriydi?
- Видел. Как думаете, какая была скорость? 100?
Saatte kaç km'yle uçuyorduk biliyor musun?
Мы собираемся вытащить Луи из багажника, а он залил кровью всё вокруг у нас была только какая-то занавеска из ванной.
Ben de tamam dedim. Lou'yu bagajdan çıkarmaya gittik çünkü kanaması vardı elimizdeki tek malzeme de şu banyo perdesi gibi şeydi. Berbat bir görüntüydü.
Какая она была?
Nasıl biriydi?
Какая она была?
Garip, tipini bile hatırlayamıyorum...
Какая это была женщина!
Öyle iyi bir kızdı ki.
А какая была твоя Дженнифер?
Senin Jennifer'ın nasıl biriydi?
Какая скука, это была война.
Boğuyordu, Suzie kardeş.
Какая это была женщина!
Ne kadındı ama.
Если обе стороны погибнут, будет всё равно, какая из них была виновна.
İki taraf da ölürse kimin suçlu olduğu umursanacak mı sanıyorsun?
Констебль... Какая бы личная причина это ни была, не позволяйте ей снова мешать вашей работе.
Güvenlik Şefi bu kişisel konu her ne ise bir daha işine engel olmasına izin verme.
Скажи Люсиль о том, какая катастрофа была.
Zarflar yüzünden başına gelen felaketi Lucil'e anlat.
Я думаю, здесь очевидно была заключена какая-то сделка из-за которой он и выкрутился без лишних неприятностей.
Ortada bir anlaşma olduğu çok açık elimize düşüp de tek parça halinde kurtulmasının başka açıklaması olamaz.
А какая была первой?
Birincisi ne?
Он из тех, кого вспоминаешь много лет спустя и думаешь : "Какая же я была дура."
Dönüp de arkana baktığında "Tanrım, ben ne düşünüyordum ne düşüyordum?" dediğin tiplerden.
"... Она начала отходить от той ясности, какая была у неё раньше.... "
"... eskiden sahip olduğu bilinçten giderek uzaklaşıyor... "
Какая у вас была разница в возрасте?
Ne kadar zamandır ayrısınız?
- Я точно знаю, какая она была...
Tatlım... - Onun nasıl olduğunu çok iyi biliyorum.
Но ты должен был заметить, какая она была огромная!
Karnının ne kadar büyüdüğünü fark etmişsindir ama.
Шизуко... какая она была?
Shizuko nasıl birisiydi?
Этот парень мог вызвать старые чувства... а какая у него была попка?
Bu çocuk eski duyguları alevlendirmiş olabilir.
Какая у тебя была работа?
Senin görevin neydi?
Какая была бы жалость.
Yazık olur.
А какая база была первая?
Birinci kale hangisi?
Я же помнила, что была какая-то причина, по которой я не пошла в Звездный Флот.
Yıldız Filosuna katılmama nedenimi şimdi hatırladım.
А какая жизнь была у тебя раньше?
Daha önce nasıl bir hayatın vardı?
Ты была просто как самка какая-то... такая алчущая, такая дерзкая.
Vahşi, şehvet dolu ve çok da yaramazdın.
Какая была наживка?
Yem olarak ne kullandınız?
Какая ведьма из сказки была злей, восточная или западная?
Hangi hain cadı daha kötüdür? Doğunun hain cadısı mı, yoksa batının hain cadısı mı?
Ну, такой любви, какая, как я думала, у меня была, у меня больше не было. И это заставило меня начать сомневаться в любви, временами. Или...
Bu beni aşkı sorgulamaya itti.
- Ты только посмотри, какая у меня была неделя.
Demek istiyorum ki geçirdiğim şu haftaya bir bak.
Итак, мальчики, какая часть автошоу была лучшей?
Ee, çocuklar, oto-şov'un en sevdiğiniz yanı neydi?
Это какая-то чепуха : я даже никогда не была в Огайо!
- Her neresiyse.
Представляешь, какая это была борьба?
- Bunun nasıl bir mücadele olduğunu anlıyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]