English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам надо идти

Вам надо идти translate Turkish

49 parallel translation
Вам надо идти к ней! Он помогал ей и они его убили.
Bu adam ona yardim etmeye çalisiyordu ve öldürüldü.
Вам надо идти, Сэм!
Gitmelisin Sam!
Вам надо идти в противоположном направлении.
Gerinizde kalmış.
Вам надо идти?
- Gidiyor musunuz? - Evet.
- Вам надо идти?
- Gitmeniz mi gerekiyor?
Сир, Вам надо идти!
En iyisidir...
Вам надо идти.
Çıkmalısınız!
Вот куда Вам надо идти.
Gitmek isteyeceğiniz yer orası.
Вам надо идти, а то вы опоздаете.
Acele etmelisin, geç kalacaksın.
Вам надо идти, это важно.
- Gitmelisin. Önemli olabilir.
Думаю нет. Так, вам надо идти в комнату "B".
Sanırım. "B." odasına gitmelisiniz
Номер один, вам надо идти в одном направлении и держать верёвку. Оставьте один конец мне.
Pekâlâ, bir numara, dosdoğru gideceksin, ben de ayak uyduracağım...
Теперь вам надо идти, отец.
Artık ayine gitmelisiniz, Peder.
Если вы закончили, то вам надо идти.
Neden? Üzüldün mü?
Извините, месье, есть ли у вас смелость или нет, но вам надо идти.
Üzgünüm efendim ama isteseniz de istemeseniz de gitmek zorundasınız.
Да. Вам надо идти на запад, где-то 8 кварталов.
Batıya doğru gideceksiniz 8 sokak kadar.
Вам надо идти на встречу принцу в южный зал
Prens ile güney koridorunda buluşmanız gerekiyor.
Ладно, Вам надо идти.
Tamam, gitmen gerek.
Это потому, что вам надо идти в теневой интернет.
- Karanlık internete girmen gerek.
Вам надо идти.
Gitmen gerek.
Вам надо идти.
Çıkmamız lazım.
Вам надо идти.
Gitseniz iyi olur.
Я принесла вам цветы. Мне скоро надо идти.
Bugün sadece çiçek getirdim yakında döneceğim.
У них есть карта но проблема в том, что даже если вы поймете где вы и куда вам надо попасть все равно остается вопрос в какую сторону идти потому что карта вертикальная.
Küçük haritaları vardır ama onunla ilgili problem de, nerede olduğunuzu çözseniz de ve nereye gitmek istediğinizi hala hangi yolu kullanacağınızı tam olarak bilememeniz çünkü harita duvarda asılıdır.
Вам надо скорее идти к мисс Беннет!
Şimdi Miss Bennet'le ilgilenmelisin!
Вам надо идти.
Gitmelisiniz efendim.
- Мама, нам надо идти. - Ни фига вам не надо идти.
- Anne, fazla kalamayız.
Если Вы не готовы принимать решения без раздумий,... то Вам не надо, не надо идти в капитаны-подводники.
Eğer bu tür kararları,... tereddütsüz veremeye hazır değilsen,... asla bir denizaltı kaptanı olamazsın.
Вам разве не надо идти?
Gitmeyecek misin?
Мне надо идти, но я хочу подкинуть вам идею.
Gitmem gerek, ama sizin için bir fikir öne sürmek istiyorum.
вам же надо идти.
Çünkü gitmek zorundasınız.
Если я вам больше не нужна, то мне надо идти.
Sakıncası yoksa, gitmem gerek.
А Вам не надо идти домой?
Eve gitmen gerekmiyor mu?
Вам надо идти.
Gitmelisin.
- Нам надо идти вперед. - Кто дал вам право командовать?
- İlerlemeye devam etmeliyiz.
Я очень Вам благодарна, но мне надо идти.
Buna minnettarım ama gitmeliyim.
Мне надо идти, хотя я не рассказал Вам о 7-ой работе, на заводе презервативов.
Artık gitmek zorundayım. Sana prezervatif fabrikasındaki yedinci işimi henüz anlatmamış olmama rağmen.
Вам надо идти.
Gitmeniz gerek.
Мне надо идти, и я верну вам сына.
Artık gitmem lazım. Oğlunu bir an önce geri getireceğim.
Я не хотела подслушивать, но если вам надо на работу, можете идти.
Affedersin, bölmek istemedim ama iş bu, gitmelisin.
Сэр, вам будет приятно узнать, что я договорился с судьей Скэнлон. Он согласен на ваши условия. Мне надо идти.
Efendim, Yargıç Scanlon'u şartlarınızı kabul etmeye ikna ettiğimi öğrenince memnun olacaksınız.
- Вам не надо идти, ладно?
- Hiç kalkmayın.
Я думал, вам надо куда-то идти?
Gitmeniz gereken bir yer olduğunu sanıyordum.
Девчат, вам надо увольняться и идти в модели.
Fakat siz ordan istifa etmeli ve birer model olmalısınız.
Вам разве не надо идти домой к Бабуле?
Maw Maw için eve gitmen gerekmiyor mu?
Избивали его, пока он не принял вашу точку зрения? Да вам с такими историями надо в писатели идти. Ого.
Kendi yolunu görene kadar dövdün mü?
Вам не надо идти туда, куда вам говорят
Bu insanların gitmenizi söyledikleri yere gitmenize gerek yok.
Ну, вам... вам тогда надо идти в исторический отдел в центре города.
Şehir dışındaki tarihî arşive gitmen gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]